
#127 LSP Leadership Changes and Interpreting Shake-Up Across the Globe
07/29/22 • 16 min
1 Listener
In this week’s episode, Florian and Anna discuss the language industry news of the week, with RWS announcing the appointment of Julie Southern as Chairperson Designate.
Another leadership change saw Heith Mackay-Cruise replacing Phil Norman as Chairman of the Board at Straker Translations. Meanwhile, the UK Immigration Enforcement outlines exceptional cases in which staff might use a translation device instead of on-site or telephonic interpreting.
In Canada, the Board of Internal Economy (BOIE), has approved a six-month pilot project that allows the use of “external” and “remote” interpreters for parliamentary sessions. The duo talk about a EUR 42m contract that popped up in Slator’s own RFP Center from the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons.
New guidance in Australia was published by the health department that clarified how medical professionals and GPs should bill interpreting services when they require an extended consultation. In an article, Haris Ghinos, Project Leader for ISO 23155, summarized what conference interpreting service providers need to know about the new ISO standard.
In this week’s episode, Florian and Anna discuss the language industry news of the week, with RWS announcing the appointment of Julie Southern as Chairperson Designate.
Another leadership change saw Heith Mackay-Cruise replacing Phil Norman as Chairman of the Board at Straker Translations. Meanwhile, the UK Immigration Enforcement outlines exceptional cases in which staff might use a translation device instead of on-site or telephonic interpreting.
In Canada, the Board of Internal Economy (BOIE), has approved a six-month pilot project that allows the use of “external” and “remote” interpreters for parliamentary sessions. The duo talk about a EUR 42m contract that popped up in Slator’s own RFP Center from the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons.
New guidance in Australia was published by the health department that clarified how medical professionals and GPs should bill interpreting services when they require an extended consultation. In an article, Haris Ghinos, Project Leader for ISO 23155, summarized what conference interpreting service providers need to know about the new ISO standard.
Previous Episode

#126 Dubverse’s Anuja Dhawan on AI Dubbing for YouTubers, TikTokers and Content Creators
Dubverse co-founder, Anuja Dhawan, joins SlatorPod to talk about launching the machine dubbing startup and powering video content dubbing using the latest AI language models and tech.
Anuja starts with her journey to co-founding Dubverse with Varshul Gupta as a result of the rise of English speaking video-generated content during the pandemic. She goes through the company’s core team structure where the focus is on scaling through AI and technology.
She discusses how they tailor their product to language demand in India as roughly only 10% of the population understands or speaks English fluently. She talks about their approach to tackling technical challenges when producing highly natural, emotional AI voices.
Anuja notes the importance of dubbing short-form content from large social media and video networks like YouTube, TikTok and, specific to India, ShareChat. She unpacks a human-in-the-loop model where they onboarded a translator to improve linguistic nuances in their automated workflow.
She also shares the story behind connecting with Dubverse’s first investor, Kalaari Capital, and the lessons learned from the interview process. The pod rounds off with the startup’s future plans to make dubbing published content even simpler for creators, so they can break the language barrier.
Next Episode

#128 Translation Pricing With Joseph Lambert and Callum Walker
Joseph Lambert (Lecturer in Translation Studies at Cardiff University) and Callum Walker (Lecturer in Translation Technology at the University of Leeds) join SlatorPod to talk about their paper Because We’re Worth It: Disentangling freelance translation, status, and rate-setting in the United Kingdom.
Joseph discusses the top three challenges for translators when it comes to pricing their services, including knowing how to calculate rates, client or LSP resistance to rate suggestions, and being willing to talk about rates in general. Callum shares the motivation behind writing the paper and how they aim to bridge the gap between academia and industry when it comes to pricing.
The duo talk about the lack of recognition of translation as a profession that requires a high degree of specialization and expertise — one of the central issues holding prices down. They address the difference in pay between working as a freelance translator for an LSPs versus acting independently and engaging directly with clients.
Joseph and Callum then unpack the positive and negative impact that machine translation and translation marketplaces have made on freelance translators over the past two decades. They reflect on the growing demand from translators for hourly pricing versus the per-word model, especially when it comes to post-editing.
They agree with the theory that as MT increases in quality, the level of expertise required of a professional linguist becomes ever higher and this should be reflected in teaching. Callum outlines the Leed’s approach to educating students through simulated projects to practice their negotiating skills.
The pod rounds off with advice for graduate students entering the industry — from networking and talking about rates to enhancing professional development with language and business skills.
If you like this episode you’ll love
Episode Comments
Generate a badge
Get a badge for your website that links back to this episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/slatorpod-210215/127-lsp-leadership-changes-and-interpreting-shake-up-across-the-globe-22360128"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to #127 lsp leadership changes and interpreting shake-up across the globe on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
Copy