
Fluent Fiction - Italian
FluentFiction.org
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!
All episodes
Best episodes
Top 10 Fluent Fiction - Italian Episodes
Goodpods has curated a list of the 10 best Fluent Fiction - Italian episodes, ranked by the number of listens and likes each episode have garnered from our listeners. If you are listening to Fluent Fiction - Italian for the first time, there's no better place to start than with one of these standout episodes. If you are a fan of the show, vote for your favorite Fluent Fiction - Italian episode by adding your comments to the episode page.

Balancing Function and Beauty: A Spring Shopping Tale
Fluent Fiction - Italian
04/20/25 • 14 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-04-20-22-34-01-it
Story Transcript:
It: La primavera arrivava nel bosco intorno alla capanna accogliente.
En: Spring arrived in the woods around the cozy cabin.
It: Gli alberi fiorivano, l'aria era fresca, ma l'inverno non sembrava pronto a lasciare completamente la sua presa.
En: The trees bloomed, the air was fresh, but winter didn't seem ready to completely release its grip.
It: Adriano e Bianca stavano programmando una giornata di shopping.
En: Adriano and Bianca were planning a day of shopping.
It: Adriano, attento e pratico, camminava avanti, pensando alle necessità della capanna.
En: Adriano, careful and practical, walked ahead, thinking about the cabin's necessities.
It: "Dobbiamo essere pronti per gli ultimi colpi di freddo," diceva spesso.
En: "We must be prepared for the last blows of cold," he often said.
It: Bianca, al suo fianco, sorrideva, il cuore pieno di ricordi legati alla capanna di famiglia.
En: Bianca, by his side, smiled, her heart full of memories tied to the family cabin.
It: "Voglio trovare qualcosa che porti calore e bellezza," replicava.
En: "I want to find something that brings warmth and beauty," she replied.
It: Entrati nel negozio, iniziarono la caccia agli oggetti perfetti.
En: Entering the store, they began the hunt for the perfect items.
It: Adriano puntava dritto verso le giacche pesanti e le calze termiche.
En: Adriano headed straight for the heavy jackets and thermal socks.
It: Bianca si fermava a osservare un morbido scialle di lana dai colori vivaci.
En: Bianca paused to admire a soft woolen shawl in vibrant colors.
It: "Questo scialle sarà perfetto sul divano in legno," pensava.
En: "This shawl will be perfect on the wooden sofa," she thought.
It: Con un budget limitato, le loro idee non sempre coincidevano.
En: With a limited budget, their ideas didn't always match.
It: Adriano insisteva su un paio di stivali robusti, mentre Bianca ammirava delle candele profumate.
En: Adriano insisted on a pair of sturdy boots, while Bianca admired some scented candles.
It: Il tempo era poco, ma allora qualcosa cambiò.
En: Time was short, but then something changed.
It: "Facciamo un patto," propose Adriano, guardando Bianca negli occhi.
En: "Let's make a pact," Adriano proposed, looking Bianca in the eyes.
It: "Compriamo un oggetto funzionale e uno decorativo ciascuno."
En: "We buy one functional item and one decorative item each."
It: Bianca annuì, contenta della soluzione.
En: Bianca nodded, happy with the solution.
It: "Ma devono portare calore e fascino alla nostra casa," aggiunse con un sorriso radioso.
En: "But they must bring warmth and charm to our home," she added with a radiant smile.
It: Nel mezzo del negozio, tra una parola e l'altra, entrambe le loro visioni si fusero.
En: In the middle of the store, between words here and there, both of their visions merged.
It: Bianca mostrò ad Adriano come un paio di cuscini eleganti potessero migliorare la loro esperienza in capanna.
En: Bianca showed Adriano how a pair of elegant pillows could enhance their cabin experience.
It: Adriano, persuaso dalla passione di Bianca, scelse una coperta pesante ma morbida.
En: Adriano, persuaded by Bianca's passion, chose a heavy but soft blanket.
It: Alla fine, uscivano dal negozio, soddisfatti.
En: In the end, they left the store satisfied.
It: Avevano un mix di abbigliamento pratico e oggetti decorativi.
En: They had a mix of practical clothing and decorative items.
It: Adriano aveva capito che il valore della loro capanna non era solo nella funzionalità, ma anche nel sentimento.
En: Adriano had learned that the value of their cabin wasn't just in functionality, but also in feeling.
It: Bianca imparò a vedere l'importanza della praticità, senza rinunciare alla bellezza.
En: Bianca learned to see the importance of practicality without giving up on beauty.
It: Quando tornarono alla capanna, posizionarono i loro nuovi acquisti.
En: When they returned to the cabin, they placed their new purchases.
It: Stivali alla porta, candele su un tavolino di legno.
En: Boots by the door, candles on a wooden table.
It: La capanna sembrava sorridere, pronta a custodire nuovi ricordi, mentre la primavera e l'inverno si incrociavano nel loro amore per quel luogo speciale.
En: The cabin seemed to smile, ready to hold new memories as spring and winter mingled in their love for that special place.
Vocabulary Words:
- the cabin: la capanna
- the woods: il bosco
- to bloom: fiorire
- the ...

Unveiling Marco Polo's Treasure: A Venetian Adventure
Fluent Fiction - Italian
06/10/24 • 15 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-marco-polos-treasure-a-venetian-adventure
Story Transcript:
It: Il sole brillava sopra Piazza San Marco a Venezia, illuminando il cielo azzurro e le gondole che scivolavano sul canale.
En: The sun shone brightly over Piazza San Marco in Venice, illuminating the blue sky and the gondolas gliding on the canal.
It: Luca e Giulia stavano passeggiando tra i turisti, ammirando l'architettura gotica e i piccioni che volavano intorno.
En: Luca and Giulia were strolling among the tourists, admiring the Gothic architecture and the pigeons flying around.
It: Luca notò qualcosa di strano.
En: Luca noticed something strange.
It: Una delle antiche pietre del pavimento sembrava fuori posto.
En: One of the ancient stones on the pavement seemed out of place.
It: Si piegò per guardare meglio e vide un piccolo pezzo di pergamena che spuntava da sotto la pietra.
En: He bent down to take a closer look and saw a small piece of parchment sticking out from under the stone.
It: "Giulia, vieni a vedere," disse Luca, emozionato.
En: "Giulia, come and see," Luca said excitedly.
It: Giulia si avvicinò.
En: Giulia approached him.
It: "Che cos'è?"
En: "What is it?"
It: chiese.
En: she asked.
It: Luca tirò fuori il pezzo di pergamena e lo srotolò con cura.
En: Luca pulled out the piece of parchment and carefully unrolled it.
It: C'era un messaggio scritto con inchiostro sbiadito: "Il tesoro di Marco Polo giace nascosto sotto la torre dell'orologio."
En: There was a message written in faded ink: "Marco Polo’s treasure lies hidden under the clock tower."
It: "Il tesoro di Marco Polo?"
En: "Marco Polo's treasure?"
It: chiese Giulia incredula.
En: Giulia asked incredulously.
It: "Deve essere una leggenda."
En: "It must be a legend."
It: "Forse, ma dobbiamo verificare," rispose Luca con decisione.
En: "Maybe, but we need to check," Luca replied decisively.
It: Si diressero verso la torre dell'orologio, cercando di non attirare l'attenzione.
En: They headed toward the clock tower, trying not to draw attention.
It: All'ingresso della torre, un vecchio signore con una lunga barba bianca li fermò.
En: At the entrance of the tower, an old man with a long white beard stopped them.
It: "Posso aiutarvi?"
En: "Can I help you?"
It: chiese con un sorriso enigmatico.
En: he asked with an enigmatic smile.
It: "Stiamo cercando qualcosa," disse con cautela Luca.
En: "We're looking for something," Luca said cautiously.
It: "Un antico tesoro."
En: "An ancient treasure."
It: "Siete i primi a trovare il messaggio," rispose il vecchio.
En: "You are the first to find the message," the old man responded.
It: "Venite con me."
En: "Come with me."
It: Li condusse attraverso una porta nascosta che dava su una scala stretta.
En: He led them through a hidden door that opened onto a narrow staircase.
It: Salirono fino a una stanza segreta nella torre.
En: They climbed up to a secret room in the tower.
It: Dentro c'era un vecchio baule di legno coperto di polvere.
En: Inside was an old wooden chest covered in dust.
It: Con grande emozione, Luca e Giulia aprirono il baule.
En: With great excitement, Luca and Giulia opened the chest.
It: Dentro trovarono monete d'oro, gioielli e antichi manoscritti di inestimabile valore.
En: Inside they found gold coins, jewels, and ancient manuscripts of inestimable value.
It: "Non posso credere ai miei occhi," sussurrò Giulia.
En: "I can't believe my eyes," Giulia whispered.
It: Il vecchio signore sorrise.
En: The old man smiled.
It: "Avete trovato il tesoro di Marco Polo.
En: "You have found Marco Polo's treasure.
It: Ora la vostra vita cambierà per sempre."
En: Now your lives will change forever."
It: Luca e Giulia ringraziarono il vecchio signore e uscirono dalla stanza con il cuore pieno di gioia.
En: Luca and Giulia thanked the old man and left the room with hearts full of joy.
It: Avevano scoperto un segreto nascosto sotto le sue stesse radici, proprio nel cuore di Venezia.
En: They had discovered a secret hidden right under their feet, in the heart of Venice.
It: La loro avventura era solo all'inizio.
En: Their adventure was just beginning.
It: Chissà quali altre sorprese li aspettavano nel futuro.
En: Who knows what other surprises awaited them in the future.
It: Ma una cosa era certa: Piazza San Marco non sarebbe mai più stata la stessa per loro.
En: But one thing was certain: Piazza San Marco would never be the same for them again.
It: E così, la leggenda del teso...

Unexpected Star: Luca's Serendipitous Opera Debut in Rome
Fluent Fiction - Italian
06/09/24 • 15 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-star-lucas-serendipitous-opera-debut-in-rome
Story Transcript:
It: Nella vivace città di Roma, c'era un giovane di nome Luca.
En: In the lively city of Rome, there was a young man named Luca.
It: Era una giornata di sole quando lui, Giulia e Marco decisero di visitare la famosa Piazza di Spagna.
En: It was a sunny day when he, Giulia, and Marco decided to visit the famous Piazza di Spagna.
It: La piazza era piena di turisti, artisti di strada e gruppi di persone.
En: The square was full of tourists, street performers, and groups of people.
It: Passeggiando, Luca vide un gruppo di persone con spartiti musicali.
En: As they strolled, Luca saw a group of people with musical scores.
It: Pensando fosse una visita guidata, si unì senza pensarci troppo.
En: Thinking it was a guided tour, he joined without giving it much thought.
It: Il gruppo era in realtà un coro di cantanti d'opera in gita.
En: The group was actually a choir of opera singers on an outing.
It: Luca non si rese subito conto dell'errore.
En: Luca didn't immediately realize his mistake.
It: Luca camminava con loro, ascoltando le loro conversazioni.
En: Luca walked with them, listening to their conversations.
It: Ad un certo punto, il direttore del coro, un uomo energico di nome Maestro Rossi, chiese: "Chi vuole provare un assolo?"
En: At one point, the choir director, an energetic man named Maestro Rossi, asked, "Who wants to try a solo?"
It: Tutti si girarono verso Luca, l’unico volto nuovo.
En: Everyone turned towards Luca, the only new face.
It: "Tu!
En: "You!
It: Giovane, avanti," disse il Maestro.
En: Young man, step forward," said the Maestro.
It: Luca sorrise nervosamente, ma per non sembrare maleducato, accettò la sfida.
En: Luca smiled nervously, but to avoid seeming rude, he accepted the challenge.
It: Non aveva mai cantato in pubblico, ma amava l’opera e conosceva alcune arie famose.
En: He had never sung in public, but he loved opera and knew some famous arias.
It: Il gruppo si fermò vicino alla scalinata di Trinità dei Monti.
En: The group stopped near the steps of Trinità dei Monti.
It: Una folla di curiosi iniziò a formarsi intorno.
En: A curious crowd began to gather around.
It: Luca respirò profondamente e iniziò a cantare "Nessun dorma" di Puccini.
En: Luca took a deep breath and began to sing Puccini's "Nessun dorma."
It: Con sua sorpresa, la sua voce riempì la piazza di un suono melodioso e potente.
En: To his surprise, his voice filled the square with a melodious and powerful sound.
It: Giulia e Marco, che nel frattempo si erano accorti della mancanza di Luca, lo trovarono e rimasero a bocca aperta vedendolo cantare.
En: Giulia and Marco, who had noticed Luca's absence by then, found him and were left speechless seeing him sing.
It: La folla applaudiva entusiasta, il maestro Rossi sorrideva orgoglioso.
En: The crowd enthusiastically applauded, and Maestro Rossi smiled proudly.
It: Alla fine dell’esibizione, Luca fece un inchino profondo.
En: At the end of the performance, Luca took a deep bow.
It: La folla esplose in un fragoroso applauso.
En: The crowd erupted in a thunderous applause.
It: Giulia corse ad abbracciarlo e Marco scoppiò a ridere: "Non sapevo fossi un cantante!"
En: Giulia ran to hug him, and Marco burst into laughter: "I didn't know you were a singer!"
It: Luca spiegò il malinteso con un sorriso.
En: Luca explained the misunderstanding with a smile.
It: Il maestro Rossi si avvicinò e disse: "Bravo, giovane!
En: Maestro Rossi approached and said, "Bravo, young man!
It: Vuoi unirti al nostro coro?"
En: Would you like to join our choir?"
It: Luca, ancora sorpreso dall'evento, rispose: "Ci penserò su, grazie!"
En: Luca, still surprised by the event, replied, "I'll think about it, thank you!"
It: I tre amici lasciarono la piazza con una storia incredibile da raccontare.
En: The three friends left the square with an incredible story to tell.
It: La giornata, iniziata come un semplice tour turistico, si era trasformata in un'avventura indimenticabile.
En: The day, which had started as a simple tourist tour, had turned into an unforgettable adventure.
It: E così, Luca scoprì una nuova passione e un talento nascosto.
En: And so, Luca discovered a new passion and a hidden talent.
It: Piazze di Spagna non fu mai più la stessa per lui.
En: Piazza di Spagna was never the same for him again.
Vocabulary Words:
- lively: vivace
- strolled: passeggiando
- scores: spartit...

New Year's Secret: Giulia's Heartfelt Revelation
Fluent Fiction - Italian
12/28/24 • 15 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-12-28-23-34-01-it
Story Transcript:
It: Il giorno di Capodanno, la piazza del paese era un tripudio di luci e allegria.
En: On New Year's Day, the town square was a burst of lights and cheer.
It: Gli aromi dolci di vin brulé e caldarroste avvolgevano l'aria fredda dell'inverno, e le bancarelle erano piene di dolciumi e decorazioni scintillanti.
En: The sweet aromas of vin brulé and roasted chestnuts enveloped the cold winter air, and the stalls were full of sweets and sparkling decorations.
It: Giulia camminava lentamente tra le bancarelle con Luca, il suo migliore amico.
En: Giulia walked slowly among the stalls with Luca, her best friend.
It: Aveva un sorriso sul volto, ma dentro di sé portava un senso di ansia che non riusciva a scacciare.
En: She had a smile on her face, but inside she carried a sense of anxiety she couldn't shake off.
It: Giulia si era sentita debole e con giramenti di testa negli ultimi giorni.
En: Giulia had been feeling weak and dizzy in recent days.
It: Oggi era il culmine: mentre guardava un artigiano preparare il torrone, un'altra ondata di vertigine la colpì.
En: Today was the climax: as she watched a craftsman preparing torrone, another wave of dizziness hit her.
It: Si fermò e chiuse gli occhi per un momento.
En: She stopped and closed her eyes for a moment.
It: Luca, preoccupato, le posò una mano sulla spalla.
En: Luca, concerned, placed a hand on her shoulder.
It: "Va tutto bene?"
En: "Are you okay?"
It: chiese Luca.
En: Luca asked.
It: Giulia annuì, ma sapeva che doveva dire qualcosa.
En: Giulia nodded, but she knew she had to say something.
It: Con un respiro profondo, si decise a confidarsi.
En: With a deep breath, she decided to confide.
It: "Luca, ho scoperto di essere incinta.
En: "Luca, I've discovered I'm pregnant.
It: Non so come dirlo a Matteo."
En: I don't know how to tell Matteo."
It: Luca la guardò con stupore, ma poi si rilassò in un sorriso rassicurante.
En: Luca looked at her in astonishment, but then relaxed into a reassuring smile.
It: "È una grande notizia, Giulia.
En: "It's great news, Giulia.
It: Matteo sarà felice.
En: Matteo will be happy.
It: Ma devi dirglielo."
En: But you have to tell him."
It: La loro conversazione fu interrotta da un trio che suonava melodie di festa.
En: Their conversation was interrupted by a trio playing festive melodies.
It: Giulia sorrise debolmente, sentendo il calore delle parole di Luca.
En: Giulia smiled weakly, feeling the warmth of Luca's words.
It: Si fece coraggio, decisa ad affrontare Matteo con onestà.
En: She gathered her courage, determined to face Matteo honestly.
It: Più tardi, mentre il cielo si scuriva, Giulia incontrò Matteo vicino alla fontana centrale.
En: Later, as the sky darkened, Giulia met Matteo near the central fountain.
It: Il suo cuore batteva forte, mentre cercava le parole giuste.
En: Her heart was pounding as she searched for the right words.
It: Alle loro spalle, la folla si era riunita per guardare i fuochi d'artificio.
En: Behind them, the crowd had gathered to watch the fireworks.
It: "Matteo, devo dirti una cosa importante," iniziò Giulia, mentre le esplosioni luminose iniziarono a colorare il cielo.
En: "Matteo, I need to tell you something important," Giulia began, as the bright explosions started coloring the sky.
It: Guardò negli occhi di Matteo, trovando in essi conforto.
En: She looked into Matteo's eyes, finding comfort in them.
It: "Sono incinta."
En: "I'm pregnant."
It: Per un momento, il tempo sembrò fermarsi.
En: For a moment, time seemed to stand still.
It: Poi, Matteo le sorrise ampiamente e la abbracciò forte.
En: Then, Matteo smiled widely at her and hugged her tightly.
It: "Giulia, è meraviglioso.
En: "Giulia, that's wonderful.
It: Affronteremo tutto insieme."
En: We'll face everything together."
It: Le parole di Matteo furono un balsamo per le paure di Giulia.
En: Matteo's words were a balm for Giulia's fears.
It: L'ansia si dissolse, sostituita da una profonda fiducia nel futuro.
En: The anxiety dissolved, replaced by a deep trust in the future.
It: Mentre i fuochi d'artificio illuminavano la piazza, Giulia si rese conto di non essere sola in questo viaggio.
En: As the fireworks lit up the square, Giulia realized she wasn't alone in this journey.
It: Aveva l'amore e il sostegno di due persone speciali.
En: She had the love and support of two special people.
It: Il nuovo anno era appena cominciato, e Giulia si sentiva finalmente pronta ad...

A Rome Reunion: Holiday Healing Amidst Vatican Vows
Fluent Fiction - Italian
12/29/24 • 17 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-12-29-23-34-01-it
Story Transcript:
It: La fredda aria invernale accarezzava Roma mentre Giulia camminava verso l'ingresso dei Musei Vaticani.
En: The cold winter air caressed Roma as Giulia walked toward the entrance of the Musei Vaticani.
It: Le luci di Natale brillavano lungo le strade e l'atmosfera era di festa e riflessione.
En: The Christmas lights sparkled along the streets, and the atmosphere was festive and reflective.
It: Giulia, con il cuore colmo di speranza, si preparava a ciò che sarebbe stato un incontro importante: riunire la sua famiglia.
En: Giulia, with a heart full of hope, was preparing for what was to be an important meeting: reuniting her family.
It: Lorenzo era già lì, un po' nervoso ma felice.
En: Lorenzo was already there, a bit nervous but happy.
It: "Ciao, Giulia!"
En: "Hello, Giulia!"
It: esclamò, abbracciandola calorosamente.
En: he exclaimed, hugging her warmly.
It: Da anni, i due avevano condiviso un legame speciale, particolarmente dopo la morte dei loro genitori.
En: For years, the two had shared a special bond, especially after the death of their parents.
It: Tuttavia, Matteo, il fratello di mezzo, era andato via lontano, cercando la sua strada in un altro paese.
En: However, Matteo, the middle brother, had gone far away, seeking his path in another country.
It: Il dolore della separazione si percepiva ancora, e oggi, Giulia aveva deciso di cambiare le cose.
En: The pain of separation was still palpable, and today, Giulia had decided to change things.
It: "Pensi che lui verrà?"
En: "Do you think he'll come?"
It: chiese Lorenzo, guardando ansiosamente la folla.
En: asked Lorenzo, anxiously watching the crowd.
It: Giulia annuì con sicurezza.
En: Giulia nodded confidently.
It: "Matteo ha detto che arriverà.
En: "Matteo said he would come.
It: Dobbiamo solo avere fede."
En: We just have to have faith."
It: Finalmente, tra la gente, apparve Matteo.
En: Finally, among the people, Matteo appeared.
It: Era cambiato, con un'aria matura ma distante.
En: He had changed, with a mature but distant demeanor.
It: "Ciao a tutti," disse con voce calma, ma nei suoi occhi si leggeva tensione.
En: "Hello everyone," he said with a calm voice, but tension was evident in his eyes.
It: Si incamminarono insieme all'interno dei musei.
En: They walked together inside the museums.
It: Le opere d'arte attorno a loro raccontavano storie di pace e riconciliazione.
En: The artworks around them told stories of peace and reconciliation.
It: Le statue antiche e gli affreschi imponenti sembravano osservare silenziosamente questo fragile tentativo di riunificazione.
En: The ancient statues and grand frescoes seemed to silently observe this fragile attempt at reunification.
It: "Guardate questo," disse Giulia fermandosi davanti a una magnifica scena della Natività.
En: "Look at this," said Giulia, stopping in front of a magnificent scene of the Nativity.
It: Le figure di Maria, Giuseppe e il Bambin Gesù erano avvolte in un'aura di luce calda.
En: The figures of Mary, Joseph, and Baby Jesus were wrapped in an aura of warm light.
It: "Dovremmo prendere esempio da loro.
En: "We should take a lesson from them.
It: L'unione è tutto."
En: Union is everything."
It: In quel momento, Matteo sospirò pesantemente.
En: In that moment, Matteo sighed heavily.
It: "Non è stato facile per me," ammise, il suo sguardo fisso sul presepe.
En: "It wasn't easy for me," he admitted, his gaze fixed on the nativity scene.
It: "Ho lasciato tutto per trovare me stesso."
En: "I left everything to find myself."
It: Lorenzo non poté trattenersi.
En: Lorenzo could not hold back.
It: "E ci hai lasciato soli," replicò con voce tremante.
En: "And you left us alone," he replied with a trembling voice.
It: "Era come se non ti importasse di noi."
En: "It was as if you didn't care about us."
It: Il silenzio cadde tra loro come un velo pesante.
En: Silence fell between them like a heavy veil.
It: Giulia si fece avanti, posando una mano su entrambe le spalle dei fratelli.
En: Giulia stepped forward, placing a hand on both her brothers' shoulders.
It: "Parliamone ora," disse dolcemente.
En: "Let's talk about it now," she said gently.
It: "Non c'è più tempo per rimandare."
En: "There's no more time to postpone."
It: E così fecero.
En: And so they did.
It: Con le lacrime agli occhi, Matteo spiegò le sue ragioni e le sue paure.
En: With tears in his eyes, Matteo explained his reasons and fears.
It: Lorenzo, c...

Luca's Last-Minute Scientific Gift Adventure in Milano
Fluent Fiction - Italian
12/29/24 • 16 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-12-29-08-38-19-it
Story Transcript:
It: Il museo della scienza a Milano era pieno di vita.
En: The science museum in Milano was full of life.
It: Era l'ultimo giorno dell'anno e il freddo invernale avvolgeva la città.
En: It was the last day of the year and the winter cold enveloped the city.
It: Dentro, famiglie e visitatori si muovevano tra le mostre, meravigliati dai misteri della scienza.
En: Inside, families and visitors moved among the exhibits, amazed by the mysteries of science.
It: Luca, Giulia e Marco passeggiavano per le sale, ammirando le invenzioni e discutendo delle loro preferite.
En: Luca, Giulia and Marco strolled through the halls, admiring the inventions and discussing their favorites.
It: Luca aveva un problema.
En: Luca had a problem.
It: Aveva procrastinato, come spesso accade, e ora doveva acquistare un regalo per la sua giovane cugina.
En: He had procrastinated, as often happens, and now he needed to buy a gift for his young cousin.
It: Lei amava la scienza, e Luca voleva trovare qualcosa di speciale, un regalo che fosse sia educativo che in sintonia con lo spirito festivo del Capodanno.
En: She loved science, and Luca wanted to find something special, a gift that was both educational and in tune with the festive spirit of New Year's Eve.
It: L'unico posto dove poteva trovare un regalo appropriato era il negozio di souvenir del museo.
En: The only place where he could find an appropriate gift was the museum's souvenir shop.
It: Al negozio, l'atmosfera era vivace e frenetica.
En: At the shop, the atmosphere was lively and hectic.
It: Le persone affollavano gli scaffali, cercando tra giochi educativi, libri e souvenir.
En: People crowded the shelves, searching among educational games, books, and souvenirs.
It: Luca sentì un'onda di panico: gli scaffali si stavano svuotando rapidamente e il tempo stringeva.
En: Luca felt a wave of panic: the shelves were rapidly emptying, and time was running out.
It: Giulia e Marco cercavano di aiutarlo, indicando vari oggetti: un set di esperimenti chimici, un globo luminescente, e un puzzle tridimensionale.
En: Giulia and Marco were trying to help him, pointing out various items: a chemistry experiment set, a glowing globe, and a 3D puzzle.
It: Ma nulla sembrava abbastanza speciale.
En: But nothing seemed special enough.
It: "Ho bisogno di qualcosa di unico," disse Luca, mentre la confusione cresceva intorno a lui.
En: "I need something unique," said Luca, as confusion grew around him.
It: Il tempo passava e il negozio stava per chiudere.
En: Time was passing and the shop was about to close.
It: Luca si sentiva sotto pressione.
En: Luca felt under pressure.
It: D'un tratto, un pensiero lo attraversò: doveva fidarsi del suo istinto e guardare più a fondo.
En: Suddenly, a thought crossed his mind: he needed to trust his instincts and look deeper.
It: Si avvicinò a uno scaffale affollato, spostò alcuni libri avanti e indietro, e poi, quasi nascondendosi, lo vide.
En: He approached a crowded shelf, moved some books back and forth, and then, almost hiding, he saw it.
It: Era un libro splendidamente illustrato sull'esplorazione dello spazio.
En: It was a beautifully illustrated book on space exploration.
It: Le pagine erano piene di immagini di pianeti, stelle e navicelle spaziali, accompagnate da spiegazioni semplici e chiare.
En: The pages were full of images of planets, stars, and spacecraft, accompanied by simple and clear explanations.
It: Perfetto per una giovane mente curiosa come sua cugina.
En: Perfect for a young curious mind like his cousin's.
It: Luca afferrò il libro con decisione e si diresse rapidamente alla cassa.
En: Luca grabbed the book decisively and quickly headed to the cash register.
It: Proprio mentre il commesso si preparava a chiudere, riuscì a comprare il regalo.
En: Just as the clerk was preparing to close, he managed to buy the gift.
It: Il sollievo lo attraversò mentre usciva dal negozio, il libro saldamente in mano.
En: Relief washed over him as he exited the shop, the book firmly in hand.
It: Giulia e Marco lo aspettavano fuori, sorridendo.
En: Giulia and Marco were waiting for him outside, smiling.
It: "Complimenti, hai trovato qualcosa di bellissimo," disse Giulia.
En: "Congratulations, you found something beautiful," said Giulia.
It: "Sei stato bravo," aggiunse Marco, dandogli una pacca sulla spalla.
En: "You did well," added Marco, giving him a pat on the shoulder.
It: Uscirono dal museo, l'aria invernale pungente sui volti, p...

Of Pigeons and Friendship: A Roman Adventure
Fluent Fiction - Italian
02/15/24 • 13 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/of-pigeons-and-friendship-a-roman-adventure
Story Transcript:
It: Soffiava un vento gentile su Porta Portese quel pomeriggio. Roma sembrava cullarsi nel traffico e nel clamore, come un vecchio leone che dorme sotto il sole. Sofia, una ragazza snella d'allure sportiva, stava cercando di attraversare la strada con un sorriso sul volto. Dietro di lei, c'era Luca, un ragazzo alto, dai capelli mossi, che sembrava più attaccato al suo telefono che al mondo attorno a lui.
En: A gentle wind was blowing over Porta Portese that afternoon. Rome seemed to be swaying in the traffic and noise, like an old lion dozing under the sun. Sofia, a slender and sporty-looking girl, was trying to cross the street with a smile on her face. Behind her was Luca, a tall guy with wavy hair, who seemed more attached to his phone than the world around him.
It: "Tieni d'occhio il semaforo, Sofia!", gridò Luca, con il suo tono preoccupato. Ma Sofia era più impegnata a schivare un piccione in picchiata che cercava di prenderla di sorpresa.
En: "Keep an eye on the traffic light, Sofia!", shouted Luca, with a concerned tone. But Sofia was more focused on dodging a diving pigeon that was trying to catch her off guard.
It: "È solo un piccione, Luca", rispose lei ridendo mentre, con uno scatto felino, schivava l'uccello e raggiungeva l'altro lato della strada.
En: "It's just a pigeon, Luca," she replied, laughing as she skillfully dodged the bird and reached the other side of the street.
It: Nel tipico stile di Roma, i negozi erano aperti, le voci dei mercanti riempivano l'aria e il profumo del cibo cucinato riempiva i vicoli. Sofia, respirando a fondo, disse a Luca, "Non c'è niente di più bello di Roma nelle ore di punta!".
En: In typical Roman style, the shops were open, the voices of merchants filled the air, and the smell of cooking food filled the alleyways. Sofia, inhaling deeply, said to Luca, "There is nothing more beautiful than Rome during rush hour!"
It: Ma Roma aveva altri piani per loro. Mentre si destreggiavano tra le auto, le moto e la folla, vennero quasi investiti da una Vespa. Luca si aggrappò al braccio di Sofia, mentre evitava un altro piccione che scendeva in picchiata, ed entrambi caddero, seguiti da risate.
En: But Rome had other plans for them. As they maneuvered through cars, motorcycles, and the crowd, they were nearly hit by a Vespa. Luca grabbed Sofia's arm while avoiding another diving pigeon, and both of them fell, followed by laughter.
It: Risalirono, spolverandosi, ridendo e tirando il fiato. "È sempre un'avventura con te, Sofia!", disse Luca con un sorriso stanco. E Sofia gli rispose con un sorriso ancora più grande, "E tu sei sempre pronto a partecipare, Luca!".
En: They got up, dusted themselves off, laughing and catching their breath. "It's always an adventure with you, Sofia!", said Luca with a tired smile. And Sofia responded with an even bigger smile, "And you are always ready to join in, Luca!".
It: Mentre il crepuscolo scendeva su Roma, Sofia e Luca, finalmente al sicuro dal caos della città e al riparo dai piccioni, si fermarono a riposare su uno dei vecchi muretti. Sorseggiarono un caffè e guardavano Roma con ammirazione e stanchezza negli occhi.
En: As dusk descended on Rome, Sofia and Luca, finally safe from the chaos of the city and sheltered from the pigeons, stopped to rest on one of the old walls. They sipped coffee and gazed at Rome with admiration and weariness in their eyes.
It: "Ecco una giornata che non dimenticheremo mai", disse Sofia, infine. "Sì, un'avventura unica nella vita, solo a Roma," rispose Luca con un sospiro di sollievo. Quasi come se stesse promettendo che da quel giorno in poi non avrebbe più preso tanto alla leggera le passeggiate pomeridiane con Sofia.
En: "Here's a day we will never forget," Sofia finally said. "Yes, a once in a lifetime adventure, only in Rome," Luca replied with a sigh of relief. Almost as if he was promising himself that from that day on, he would never take afternoon walks with Sofia so lightly.
It: Fu una giornata che segnò la loro vita e la loro amicizia. E come tutte le grandi storie, iniziò con un piccione in picchiata in una caotica Roma nelle ore di punta. Ma finì con un tramonto spettacolare, un buon caffè e un'amicizia ancora più forte.
En: It was a day that marked their lives and their friendship. And like all great stories, it began with a diving pigeon in chaotic rush hour Rome. But it ended with a spectacular sunset, a good cup of coffee, and an even stronger friendship.
Vocabulary Words:
- A: Soffiava
- gentle wind: un vento gentile
- blowing: so...

Luca's Leap: A Career Transformed by Spring Intuition
Fluent Fiction - Italian
03/13/25 • 16 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-03-13-22-34-02-it
Story Transcript:
It: La primavera portava un’aria di freschezza all'ufficio corporate, annidata tra piani alti e pareti di vetro luccicante.
En: Spring brought an air of freshness to the corporate office, nestled among high floors and glistening glass walls.
It: Le persone erano indaffarate, e nell’aria aleggiava quel tipico profumo di fiori freschi che solo la primavera sa donare.
En: People were busy, and in the air lingered that typical scent of fresh flowers that only spring can bring.
It: Tra tutto questo movimento si trovava Luca, un giovane manager del marketing dal futuro brillante e desideroso di dimostrare il suo valore.
En: Amidst all this movement was Luca, a young marketing manager with a bright future eager to prove his worth.
It: Quel giorno, Luca aveva una missione importante.
En: That day, Luca had an important mission.
It: Doveva presentare un progetto a un potenziale cliente di grande prestigio.
En: He had to present a project to a potential prestigious client.
It: Se avesse avuto successo, avrebbe potuto cambiare le sorti della sua carriera.
En: If he succeeded, it could change the course of his career.
It: Ma Luca era nervoso.
En: But Luca was nervous.
It: Il suo cuore batteva forte e le mani erano clammy.
En: His heart was pounding, and his hands were clammy.
It: Temeva di non essere all'altezza.
En: He feared he wasn't up to the task.
It: Isabella, la sua mentore, lo osservava con il solito sguardo ponderato.
En: Isabella, his mentor, observed him with her usual thoughtful gaze.
It: Era una donna esperta, con una calma che sembrava imperturbabile.
En: She was an experienced woman, with a calmness that seemed unshakable.
It: "Fidati di te stesso, Luca," gli disse con un sorriso incoraggiante.
En: "Trust yourself, Luca," she said with an encouraging smile.
It: "E segui il tuo istinto."
En: "And follow your intuition."
It: Luca era indeciso.
En: Luca was undecided.
It: Doveva scegliere tra un approccio tradizionale e uno nuovo, più innovativo.
En: He had to choose between a traditional approach and a new, more innovative one.
It: Le due opzioni combattevano nella sua mente come gatti in lotta.
En: The two options wrestled in his mind like fighting cats.
It: Avrebbe rischiato il suo futuro su un'idea non testata?
En: Would he risk his future on an untested idea?
It: Entrò nella sala riunioni, luminosa e moderna, con schermi pronti a trasmettere la sua presentazione.
En: He entered the meeting room, bright and modern, with screens ready to display his presentation.
It: Colori vividi adornavano la stanza, e il ticchettio degli orologi sembrava più forte che mai.
En: Vivid colors adorned the room, and the ticking of the clocks seemed louder than ever.
It: Il cliente era già lì, aspettando con attenzione.
En: The client was already there, waiting attentively.
It: Cominciò con il discorso che aveva preparato, ma l'atmosfera si fece più tesa quando uno dei dirigenti del cliente sollevò una questione difficile riguardo alla sua strategia.
En: He began with the speech he had prepared, but the atmosphere grew tense when one of the client's executives raised a difficult question about his strategy.
It: In quel momento cruciale, Luca sentì un lampo di intuizione.
En: At that crucial moment, Luca felt a flash of intuition.
It: Ricordando le parole di Isabella, lasciò da parte il suo piano originale e si affidò all’innovazione che aveva temuto di proporre.
En: Remembering Isabella's words, he set aside his original plan and trusted the innovation he had feared to propose.
It: Con parole sicure, illustrò la sua nuova idea, adattando il discorso alle esigenze del cliente.
En: With confident words, he illustrated his new idea, adapting the speech to the client's needs.
It: Sentì l’energia nella stanza cambiare mentre le facce davanti a lui si rilassavano e annuivano, interessate alla sua proposta.
En: He felt the energy in the room change as the faces in front of him relaxed and nodded, interested in his proposal.
It: Quando la presentazione finì, un applauso scoppiò nella sala.
En: When the presentation ended, applause erupted in the room.
It: Isabella gli sorrise con orgoglio.
En: Isabella smiled at him with pride.
It: “Hai fatto un ottimo lavoro, Luca,” disse, applaudendo anche lei.
En: "You did a great job, Luca," she said, clapping as well.
It: Il cliente era stato colpito.
En: The client was impressed.
It: Il contratto era assicurato.
En: The contract was secured.
It: ...

Lost in Rome's Labyrinth: A Serendipitous Encounter
Fluent Fiction - Italian
02/16/24 • 15 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-romes-labyrinth-a-serendipitous-encounter
Story Transcript:
It: Ci troviamo nel cuore pulsante di Roma, quella che i romani benevoli chiamano "la città eterna". Eterni sembrevano anche i labirinti delle sue stradine, almeno per due poveri turisti: Mario e Sofia.
En: We find ourselves in the pulsating heart of Rome, which the generous Romans call "the eternal city." Even the labyrinthine alleys seemed eternal to two poor tourists: Mario and Sofia.
It: Mario e Sofia erano due viaggiatori incalliti, con una particolare passione per le avventure impreviste. Ma questa volta, tra la complessità dei vicoli romani, avevano finito per perdere la strada e trovarsi in un impasse. Fischiavano alle loro orecchie le parole: "Roma non si conquista in un giorno", ma forse nemmeno in una settimana, avevano pensato.
En: Mario and Sofia were seasoned travelers, with a particular passion for unexpected adventures. But this time, amidst the complexity of the Roman streets, they had ended up losing their way and finding themselves at a dead end. The words echoed in their ears: "Rome wasn't built in a day," but perhaps it couldn't be conquered in a week either, they had thought.
It: Nello stesso periodo, piacevolmente sdraiata sul balcone di un appartamento che si affacciava su uno dei labirinti di strade, c'era Giulia, intenta a sorridere al sole. Giulia era una romana d'antan, aveva conosciuto la città come la palma della sua mano. Il suo fiuto per la trama gli aveva fatto intravedere lo spettacolo che si stava per svolgere proprio sotto il suo balcone: due turisti, un uomo e una donna, che cercavano di decifrare la loro mappa capovolta.
En: At the same time, pleasantly reclined on the balcony of an apartment overlooking one of the labyrinthine roads, there was Giulia, basking in the sun with a smile. Giulia was a native Roman, familiar with the city like the back of her hand. Her instinct for plot had allowed her to glimpse the spectacle that was about to unfold right beneath her balcony: two tourists, a man and a woman, trying to decipher their upside-down map.
It: Giulia sorseggiò il suo latte macchiato, crogiolandosi nel mite sole matutino. Uno sguardo alla mappa, un altro agli occhi confusi dei turisti, e arriva una risata. Non un risolino o un sorriso malizioso, ma una risata di cuore, che risvegliò un vicolo fino ad allora silenzioso.
En: Giulia sipped her macchiato, basking in the mild morning sun. One glance at the map, another at the bewildered eyes of the tourists, and a laugh emerged. Not a giggle or a mischievous smile, but a heartfelt laughter, that awakened a once silent alleyway.
It: Mario e Sofia, nel frattempo, tentavano ora di leggere il cartello di una piccola strada intitolata "Via dell'Orso". I loro occhi si incrociarono, rivelando la stessa sorpresa e soprattutto lo stesso imbarazzo. Il ronzio della risata di Giulia arrivò alle loro orecchie e, voltandosi, videro la donna con i capelli corvini che continuava a ridere, seduta sul balcone sopra di loro.
En: Meanwhile, Mario and Sofia were now trying to read the sign of a small street named "Via dell'Orso" (Bear Street). Their eyes met, revealing the same surprise and above all the same embarrassment. The sound of Giulia's laughter reached their ears and, turning around, they saw the woman with raven hair still laughing, sitting on the balcony above them.
It: Giulia, essendo una buona samaritana, decise di intervenire prima che i due turisti sperduti finissero per chiedere aiuto al Papa. Guidò Mario e Sofia con indicazioni dettagliate, sapendo che le strade del centro di Roma possono diventare un autentico caleidoscopio di confusioni per qualunque turista.
En: Being a good Samaritan, Giulia decided to intervene before the two lost tourists ended up seeking help from the Pope. She guided Mario and Sofia with detailed directions, knowing that the streets of central Rome could become a true kaleidoscope of confusion for any tourist.
It: E così, dopo molte giravolte, sbagli e risate, Mario e Sofia riuscirono a ritrovare la loro strada, ringraziando Giulia con un caloroso "Arrivederci!"
En: And so, after numerous twists and turns, mistakes, and laughter, Mario and Sofia managed to find their way again, thanking Giulia with a warm "Arrivederci!"
It: Il sole cambiò posizione, Mario e Sofia scomparvero alla vista di Giulia, ma il suo sorriso rimase. Mentre terminava il suo latte macchiato, rifletté su quanto Roma fosse unica. Un luogo dove le risate, le avventure e la bontà degli sconosciuti rendessero ogni giornata un pezzo di storia vivente. Roma, si rese conto, era eterna non solo...

The Roman Pizza Mix-Up: A Tale of Kind Mistakes
Fluent Fiction - Italian
04/18/24 • 15 min
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-roman-pizza-mix-up-a-tale-of-kind-mistakes
Story Transcript:
It: Sofia era una creatura felice e brillante, con occhi scintillanti d'inchiostro.
En: Sofia was a happy and bright creature, with sparkling ink eyes.
It: Giulio era un ragazzo dal cuore d'oro, che aveva un dolce sorriso sempre pronto a spuntare.
En: Giulio was a boy with a heart of gold, who always had a sweet smile ready to appear.
It: Entrambi si trovavano a Roma, la città eterna; con i suoi monumenti imponenti, vicoli affollati di vita vibrante e i profumi della cucina italiana che saturano l'aria.
En: Both of them found themselves in Rome, the eternal city; with its imposing monuments, alleyways crowded with vibrant life, and the scents of Italian cuisine saturating the air.
It: Qui, in questa città magica, la storia di una semplice confusione inizia.
En: Here, in this magical city, the story of a simple mix-up begins.
It: Sofia, una turista dalla Spagna, stava cercando disperatamente di migliorare il suo italiano.
En: Sofia, a tourist from Spain, was desperately trying to improve her Italian.
It: Cercava di immergersi completamente nella cultura italiana, fino a decidere di ordinare tutto in italiano nei ristoranti, al pari di un vero romano.
En: She was trying to fully immerse herself in Italian culture, even deciding to order everything in Italian in restaurants, just like a true Roman.
It: Si era impegnata parecchio, passando notti insonni studiando verbi e coniugazioni, sostantivi e aggettivi, in un dedalo di parole nuove.
En: She had worked hard, spending sleepless nights studying verbs and conjugations, nouns and adjectives, in a labyrinth of new words.
It: Un giorno, si ritrovò nel cuoricino di Roma.
En: One day, she found herself in the heart of Rome.
It: Era pranzo e un piccolo ristorante dalla facciata pittoresca e dai tavoli in legno lucido, circondati da piante lussureggianti, la invitava ad entrare.
En: It was lunchtime, and a small restaurant with a picturesque facade and shiny wooden tables, surrounded by lush plants, beckoned her to enter.
It: Qui doveva essere, pensò, architettando piani per ordinare in italiano.
En: This must be it, she thought, devising plans to order in Italian.
It: Giulio lavorava in quella pizzeria, con un grembiule bianco avvolto attorno al suo fisico snello.
En: Giulio worked at that pizzeria, with a white apron wrapped around his slender frame.
It: Si offrì di prendere l'ordine di Sofia, sfoggiando un sorriso caloroso.
En: He offered to take Sofia's order, displaying a warm smile.
It: Sofia però, al posto di ordinare la sua pizza tako usò il numero sbagliato.
En: However, instead of ordering her usual "pizza takò," Sofia used the wrong number.
It: Un enorme 'dieci' le sfuggì invece di un modesto 'uno'. Giulio arrossì, lasciandoci intendere che l'ordine era stato stranamente grande per un pranzo.
En: A huge 'ten' slipped out instead of a modest 'one.' Giulio blushed, implying that the order was unusually large for lunch.
It: L'orologio della cucina accelerò, le mani di Giulio incalzavano una pizza dietro l'altra.
En: The kitchen clock sped up, Giulio's hands rushing one pizza after another.
It: Il forno era un inferno di calore, le pizze venivano fuori una dopo l'altra, fino a formare una torre instabile sui tavoli in legno lucido.
En: The oven was a hell of heat, the pizzas coming out one after the other, forming an unstable tower on the shiny wooden tables.
It: Quando l'imponente cumulo di pizze fu servito al tavolo di Sofia, il suo volto divenne pallido.
En: When the impressive heap of pizzas was served at Sofia's table, her face turned pale.
It: Si rese conto del suo errore mentre le aspettate risate riempivano l'aria.
En: She realized her mistake as the expected laughter filled the air.
It: Reagì con uno sgomento soffocato e un sorriso imbarazzato.
En: She reacted with a stifled shock and an embarrassed smile.
It: Giulio, vedendo il suo imbarazzo, le si avvicinò e con gentilezza disse: "Questo ti succederà solo finché stai imparando. Non preoccuparti!"
En: Giulio, seeing her embarrassment, approached her and kindly said, "This will only happen as long as you're learning. Don't worry!"
It: Sorrise teneramente, offrendo un conforto sincero.
En: He smiled tenderly, offering sincere comfort.
It: I due giovani finirono per condividere le dieci pizze con gli altri clienti del ristorante, trasformando l'inganno in una celebrazione che tutti avrebbero ricordato.
En: The two young people ended up sharing the ten pizzas with the other restaurant cu...
Show more best episodes

Show more best episodes
FAQ
How many episodes does Fluent Fiction - Italian have?
Fluent Fiction - Italian currently has 643 episodes available.
What topics does Fluent Fiction - Italian cover?
The podcast is about Language Learning, Podcasts and Education.
What is the most popular episode on Fluent Fiction - Italian?
The episode title 'The Mirthful Mishap: A Venetian Adventure' is the most popular.
What is the average episode length on Fluent Fiction - Italian?
The average episode length on Fluent Fiction - Italian is 16 minutes.
How often are episodes of Fluent Fiction - Italian released?
Episodes of Fluent Fiction - Italian are typically released every day.
When was the first episode of Fluent Fiction - Italian?
The first episode of Fluent Fiction - Italian was released on Jan 17, 2023.
Show more FAQ

Show more FAQ