Hola, somos el equipo de cuidados paliativos!
نحن مجموعة من الأطباء والممرضات والأخصائيين الاجتماعيين والقساوسة ، هنا لتقديم ...
...wait, how do you say "extra layer of support" in Arabic? And can I scan this POLST form into Google Translate?
Welcome to Episode 5, in which Sarah and Dan interview two medical interpreters about the challenges and joys of interpreting in the pediatric palliative care setting. Daniela Obregón (@GetConnCare) is an independent Spanish language interpreter, translator, and cultural consultant, and Amani Zaki is an Arabic interpreter at Children's Hospital Los Angeles. What habits of clinicians drive interpreters crazy? What's it like to be the conduit for so much emotionally-charged language in family meetings? Listen and find out!
06/24/21 • 42 min
PediPal - Episode 5: Loss in Translation
Transcript
This is Dan.
Sarah DabaghAnd this is Sarah.
Daniel EisonAnd we'd like to welcome you to PediPal.
Sarah DabaghA podcast about all things pediatric palliative
Daniel EisonThe views in this podcast are ours alone and are
Sarah DabaghGenerate a badge
Get a badge for your website that links back to this episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/pedipal-178716/episode-5-loss-in-translation-15340831"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to episode 5: loss in translation on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
Copy