
“Nameless Woman”/“이름 없는 여인이 되어” and Thoughts On Love/사랑에 대한 생각
09/18/23 • 30 min
This week, Heewone shares her thoughts on the translation of the poem “Nameless Woman”/“이름 없는 여인이 되어” and her revelations after listening to Mitski’s newest album.
This week, Heewone shares her thoughts on the translation of the poem “Nameless Woman”/“이름 없는 여인이 되어” and her revelations after listening to Mitski’s newest album.
Next Episode

“Her lips are warm and yours are cold”/“그녀의 입술은 따스하고 당신의 것은 차거든”
Host Heewone Lim translates 그녀의 입술은 따스하고 당신의 것은 차거든 and shares her gap year epiphanies.
If you like this episode you’ll love
Episode Comments
Generate a badge
Get a badge for your website that links back to this episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/in-konglish-311075/nameless-woman%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ec%97%86%eb%8a%94-%ec%97%ac%ec%9d%b8%ec%9d%b4-%eb%90%98%ec%96%b4-and-thoughts-on-love%ec%82%ac%eb%9e%91%ec%97%90-%eb%8c%80%ed%95%9c-%ec%83%9d%ea%b0%81-44895784"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to “nameless woman”/“이름 없는 여인이 되어” and thoughts on love/사랑에 대한 생각 on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
Copy