
Теория на качественото четене (с Александър Шпатов)
Explicit content warning
04/15/22 • 77 min
Темата на този епизод е толкова фундаментално свързана с нашия подкаст, че може би трябваше да я разнищим още в първия епизод. Но и 14 епизода по-късно тя е все така необходима и някак неочаквана. Гостува ни писателят, юристът и литературният разхождач Александър Шпатов, чийто научен интерес е дълбоко залегнал в съвременните читателски практики и по-точно в теорията на четенето (да, има такава теория). Как сме били научени да четем и как четем сега, какво ще рече качествено четене и как да го постигнем, какъв е проблемът с четенето от екран, как ни помагат и как ни пречат дигиталните технологии в читателския процес, изобщо четене ли му е майката и още много интригуващи въпроси в интервюто със Сашо.
Преди това, в нашата си част, обичайното споделяне на четива: спомени от махала и спомени от война, поднесени от Мишо, и щипка средновековен японски хорър от Вил. В рубриката-вечен-чук „Пет минути поезия, че да не ви стане лошо“ четем две порязващи стихотворения от полския поет Адам Загаевски в превод на епичната Силвия Борисова (виж ги по-долу).
Някои от книгите и статиите, които споменаваме:
- „Цветя за махалата“ от Иван Динков, изд. „Христо Г. Данов“
- „На Западния фронт нищо ново“ от Ерих Мария Ремарк в превод на Никола Георгиев, изд. „Сиела“
- Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things от Лафкадио Хърн; преведен на български сборник с легенди и фантазии на Лафкадио ще намерите тук
- „Невидима ръка“ от Адам Загаевски в превод на Силвия Борисова, издателство за поезия „Да“
- Блажени Августин - на български е издаден в два тома основният му труд „За Божия град“
- Skim reading is the new normal. The effect on society is profound от Мериан Улф
- Архив на списание „Мисъл“
- „Великият Гетсби“ от Франсис Скот Фицджералд в превод на Дора Велева, изд. „Знаци“ + изпълнение на “Blue Moon”
- „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов, изд. „Захарий Стоянов“ + изпълнение на „Карамфилчето“
- „Братя Карамазови“ от Фьодор М. Достоевски в превод на Димитър Подвързачов и Симеон Андреев, изд. „Захарий Стоянов“
- Чудесна статия за издателя Тодор Чипев
- „От тази страна на смъртта“ от Радослав Парушев, изд. „Колибри“
Книги за четенето, препоръчани от нашия гост:
Темата на този епизод е толкова фундаментално свързана с нашия подкаст, че може би трябваше да я разнищим още в първия епизод. Но и 14 епизода по-късно тя е все така необходима и някак неочаквана. Гостува ни писателят, юристът и литературният разхождач Александър Шпатов, чийто научен интерес е дълбоко залегнал в съвременните читателски практики и по-точно в теорията на четенето (да, има такава теория). Как сме били научени да четем и как четем сега, какво ще рече качествено четене и как да го постигнем, какъв е проблемът с четенето от екран, как ни помагат и как ни пречат дигиталните технологии в читателския процес, изобщо четене ли му е майката и още много интригуващи въпроси в интервюто със Сашо.
Преди това, в нашата си част, обичайното споделяне на четива: спомени от махала и спомени от война, поднесени от Мишо, и щипка средновековен японски хорър от Вил. В рубриката-вечен-чук „Пет минути поезия, че да не ви стане лошо“ четем две порязващи стихотворения от полския поет Адам Загаевски в превод на епичната Силвия Борисова (виж ги по-долу).
Някои от книгите и статиите, които споменаваме:
- „Цветя за махалата“ от Иван Динков, изд. „Христо Г. Данов“
- „На Западния фронт нищо ново“ от Ерих Мария Ремарк в превод на Никола Георгиев, изд. „Сиела“
- Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things от Лафкадио Хърн; преведен на български сборник с легенди и фантазии на Лафкадио ще намерите тук
- „Невидима ръка“ от Адам Загаевски в превод на Силвия Борисова, издателство за поезия „Да“
- Блажени Августин - на български е издаден в два тома основният му труд „За Божия град“
- Skim reading is the new normal. The effect on society is profound от Мериан Улф
- Архив на списание „Мисъл“
- „Великият Гетсби“ от Франсис Скот Фицджералд в превод на Дора Велева, изд. „Знаци“ + изпълнение на “Blue Moon”
- „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов, изд. „Захарий Стоянов“ + изпълнение на „Карамфилчето“
- „Братя Карамазови“ от Фьодор М. Достоевски в превод на Димитър Подвързачов и Симеон Андреев, изд. „Захарий Стоянов“
- Чудесна статия за издателя Тодор Чипев
- „От тази страна на смъртта“ от Радослав Парушев, изд. „Колибри“
Книги за четенето, препоръчани от нашия гост:
Previous Episode

Книгата по-добра ли е от филма? (с Александър Спасов и Мариана Събева)
Ето го и епизод 13 на подкаста, в който разръчкваме вечната и любима тема за книгите и филмите по тях със сценаристите, читателите и киноманите Александър Спасов и Мариана Събева. С тях си говорим за пренасянето на вълнуващи истории от лист на лента, за принципите в работата на сценариста, какво може да провали адаптацията на една суперуспешна книга, защо не се издават сценарии като книги, защо Мариана се е втрещила от сценарий на Михаел Ханеке, какво мечтае да адаптира за екран Сашо, плюс още много чудесии в интервюто.
В нашата част две български книги: „Бащата на яйцето“ от Борис Христов и „Прекъсването на Самсара“ от Елена Алексиева. В „Пет минути поезия, че да не ви стане лошо“ четем “Avalanche” от Ленард Коен в превод на Гергана Ранчева по поръчка на подкаста (виж го по-долу заедно с линкове към оригиналната песен и смазващия кавър на Ник Кейв).
Някои от книгите и филмите, които споменаваме:
- „Бащата на яйцето“ от Борис Христов, изд. „Рива“
- „Прекъсването на самсара“ от Елена Алексиева, изд. „Жанет 45“
- „Последният човек“ от Мери Шели в превод на Гергана Ранчева, изд. „Изток-Запад“
- „Ромео и Жулиета“ от Уилям Шекспир в превод на Александър Шурбанов, изд. „Изток-Запад“, в контекста на тази екранизация
- „Крал Лир“ от Уилям Шекспир в превод на Александър Шурбанов, изд. „Изток-Запад“, в контекста на тази екранизация
- „Малки жени“ от Луиза Мей Олкът в превод на Евелина Пенева, изд. „Сиела“, в контекста на тази екранизация
- „Игра на тронове“ от Джордж Р. Р. Мартин в превод на Валерий Русинов, изд. „Бард“ , в контекста на тази екранизация
- „Игрите на глада“ от Сюзан Колинс в превод на Деница Райкова, изд. „Ex Libris“, в контекста на тази екранизация
- „Фондация“ от Айзък Азимов в превод на Александър Хрусанов, Елена Павлова и Кънчо Кожухаров, изд. „Бард“, в контекста на тази екранизация
- „Пътят“ от Кормак Маккарти в превод на Станимир Йотов, изд. „Пергамент прес“, в контекста на тази екранизация
- „Крадецът на орхидеи“ от Сюзън Орлийн в превод на Ивелина Минчева-Бобадова, изд. „Ерове“, в контекста на тази екранизация
- „Колелото на времето“ от Робърт Джордан в превод на Валерий Русинов, изд. „Бард“, в контекста на тази екранизация
- „Фантастични животни и къде да ги намерим“ от Дж. К. Роулинг в превод на Красимира Абаджиева, изд. „Егмонт“, в контекста на тази екранизация
Next Episode

Лечебната сила на четенето (с доц. д-р Дончо Донев)
В този епизод на подкаста търсим пресечната точка между четенето и въпросите на душата заедно с един от авторите на първия български наръчник за консултанти по библиотерапия. Когато поканихме доц. Донев, си въобразявахме, че ще си говорим за нещо екзотично, едва ли не езотерично. За щастие се оказа тъкмо обратното, защото 1) библиотерапията не е поредна хипстърска измислица на нашето съвремие и 2) постига съвсем реални резултати. А след записа си казахме, че това е може би един от най-добрите ни епизоди. Какво точно представлява библиотерапията, как се става консултант, къде можем да посетим терапевтична сесия и как четенето може да „лекува“, чуйте в интервюто с Дончо Донев.
Преди това в частта на водещите: Мишо отново влиза с мега тежко четиво за бруталното унищожение на хиляди детски животи, докато Вил препуска във фентъзи света на играта Dungeons and Dragons. В „Пет минути поезия, че да не ви стане лошо“ четем стихотворение от турския поет/електроинженер Гьокченур Челебиоглу (виж го по-долу).
Някои от книгите, които споменаваме:
- „Момчетата от „Никел“ от Колсън Уайтхед в превод на Александър Маринов, изд. „Лист“
- „Българското шаманство“ от Анчо Калоянов, изд. „Род“
- „Български митове“ от Анчо Калоянов, изд. „Народна младеж“
- „Баяния и магии“ от Ивета Тодорова-Пиргова, издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“
- „Дюн“ от Франк Хърбърт в превод на Виолета Чушкова, изд. „Бард“
- „Разказът на прислужницата“ от Маргарет Атууд в превод на Надежда Розова, изд. „Orange Books“
- „Орикс и Крейк“ от Маргарет Атууд в превод на Богдан Русев, изд. „Orange Books“
- „Пътят“ от Кормак Маккарти в превод на Станимир Йотов, изд. „Пергамент прес“
- „Салонът на природата“ от Борис Христов и Милко Божков, изд. „Методиеви книги“
- „Паметник на неизразимото“ от Гьокченур Челебиоглу в превод на Цветанка Еленкова, Людмила Миндова, Йорданка Бибина и Стефан Иванов, изд. „Small Stations Press“
- „Спящата красавица“ от Шарл Перо, изд. „Златното пате“
- „Приказки за Хитър Петър“, събрани от Зефира Иванчева и Нина Иванова, изд. „Дамян Яков“
- „Патиланско царство“ от Ран Босилек, изд. „Пан“
- „Три ябълки паднаха от небето“ от Нарине Абгарян в превод на Емилия Масларова, изд. „Лабиринт“
- „Манюня“ от Нарине Абгарян в превод на Емилия Масларова, изд. „Лабиринт“
Препоръчани събития:
If you like this episode you’ll love
Episode Comments
Generate a badge
Get a badge for your website that links back to this episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/%d1%87%d0%b5%d1%82%d0%b5%d0%bd%d0%b5-%d0%bc%d1%83-%d0%b5-%d0%bc%d0%b0%d0%b9%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%b0-436276/%d1%82%d0%b5%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0-%d0%ba%d0%b0%d1%87%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%82%d0%be-%d1%87%d0%b5%d1%82%d0%b5%d0%bd%d0%b5-%d1%81-%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%8a%d1%80-%d1%88%d0%bf%d0%b0%d1%82%d0%be%d0%b2-59684244"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to теория на качественото четене (с александър шпатов) on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
Copy