
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
College of Liberal Arts, University of Texas at Austin
All episodes
Best episodes
Top 10 Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish Episodes
Goodpods has curated a list of the 10 best Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish episodes, ranked by the number of listens and likes each episode have garnered from our listeners. If you are listening to Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish for the first time, there's no better place to start than with one of these standout episodes. If you are a fan of the show, vote for your favorite Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish episode by adding your comments to the episode page.

Lesson 7: Pronunciation of Nasal Vowels, Invitations to Parties
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
12/18/06 • 12 min
- asset title: Lesson 7: Pronunciation of Nasal Vowels, Invitations to Parties
- filename: tafalado_07.mp3
- track number: 8/46
- time: 12:47
- size: 8.99 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Michelle: Olha aqui o convite de casamento que a minha irmã me enviou hoje de manhã.
Valdo: Mas ela não é muito tua fã, né? Mandou o convite com horário pra começar e terminar? Sem noção!
Michelle: Sim, quando eu vim pra cá também estranhei.
Valdo: Bom, no Brasil isso não funcionaria de jeito nenhum.
Michelle: Concordo contigo.
Valdo: Tudo bem ter um horário pra começar a festa, mas pra terminar nunca.
Spanish
Michelle: Mira aquí la invitación de la boda que mi hermana me envió hoy por la mañana.
Valdo: Pero ella no es fanática tuya, ¿verdad? ¿Mandó la invitación con horario para comenzar y terminar? ¡Difícil de creer!
Michelle: Sí, cuando vine aquí también pensé que era raro.
Valdo: Bueno, en Brasil eso no funcionaría de ninguna manera.
Michelle: De acuerdo contigo.
Valdo: Todo bien en tener un horario para comenzar la fiesta, pero para terminar nunca.
English
Michelle: Look at this wedding invitation that my sister sent to me this morning.
Valdo: She must not be much of a fan of yours, right? She sent the invitation with the beginning and an ending time? Hard to believe!
Michelle: Yeah, when I first came here I thought it was weird too.
Valdo: Well, in Brazil this would never work at all.
Michelle: I agree with you.
Valdo: No problem with a starting time for a party, but never for an ending time.

Supplementary Lesson 1: English, Spanish, and Portuguese Vowel Sounds
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
11/13/06 • 9 min
- asset title: Supplementary Lesson 1: English, Spanish, and Portuguese Vowel Sounds
- filename: tafalado_suppl_01.mp3
- track number: 6/46
- time: 9:25
- size: 6.63 MB
- bitrate: 96 kbps

Lesson 6: Pronunciation of Oral Diphthongs, Going to the Pharmacy
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
11/27/06 • 12 min
- asset title: Lesson 6: Pronunciation of Oral Diphthongs, Going to the Pharmacy
- filename: tafalado_06.mp3
- track number: 7/46
- time: 12:22
- size: 8.70 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Michelle: Oi Valdo, como vai?
Valdo: Vou bem. Já está gastando dinheiro?
Michelle: Só um pouquinho. O salário já é tão baixo, né? Eu precisava comprar uma caixa de anticoncepcional.
Valdo: Mas eu soube que a lei aqui diz que a maioria dos remédios só com reita.
Michelle: Meu pai do céu! Eu não tenho receita.
Valdo: Então nada feito. Bom, se cuida. A gente se vê depois. Beijo, tchau!
Spanish
Michelle: Hola Valdo, ¿Cómo te va?
Valdo: Me va bien. ¿Ya estás gastando dinero?
Michelle: Solo un poquito. El sueldo ya es tan bajo, ¿verdad? Yo necesitaba comprar una caja de anticonceptivos.
Valdo: Pero supe que la ley aquí dice que la mayoría de las medicinas solo sólo con receta.
Michelle: ¡Mi padre del cielo! No tengo receta.
Valdo: Entonces no pasa nada. Bueno, cuídate. Nos vemos después. Beso, ciao.
English
Michelle: Hi Valdo, how are you doing?
Valdo: I'm OK. Are you already spending a lot of money?
Michelle: Just a little bit. My salary is really low, right? I needed to buy a box of contraceptives.
Valdo: But I hear that the law says that most medicines need to have a prescription.
Michelle: Oh my! I don't have a prescription.
Valdo: So nothing doing. OK, take care. We'll see you later. Kisses, good bye!

Lesson 8: Pronunciation of Nasal Diphthongs, Buying Fruits and Vegetables
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
12/18/06 • 13 min
- asset title: Lesson 8: Pronunciation of Nasal Diphthongs, Buying Fruits and Vegetables
- filename: tafalado_08.mp3
- track number: 9/46
- time: 13:08
- size: 9.24 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Valdo: Em que seção estão as frutas e verduras?
Michelle: Bem atrás daquele balcão.
Valdo: Então põe aqui no carrinho uns pães, uns melões, e um montão de limão.
Michelle: Tem muita gente na fila. Vamos logo pro caixa.
Valdo: Mas tem uma condição. Aqui quem pesa são os clientes.
Michelle: Ah, então me dá uma mão aqui senão as nossas mães vão nos matar!
Spanish
Valdo: ¿En que sección están las frutas y verduras?
Michelle: Están bien detrás del balcón.
Valdo: Entonces, pon aquí en el carrito unos panes, unos melones, y una gran cantidad de limones.
Michelle: Hay mucha gente en la fila, vamos luego a la caja.
Valdo: Mas hay una condición. Aquí quienes pesan son los clientes.
Michelle: Ah, entonces dame una manita aquí sino nuestras madres nos van a matar.
English
Valdo: What section do you find the fruits and vegtables in?
Michelle: OK, put here in my cart some bread, mellons, and a whole bunch of lemons.
Valdo: There are a lot of people in line. Let's head to the check out.
Michelle: There are a lot of people in line. Let's head to the check out.
Valdo: But there is one more thing. Here it's the customers who have to weigh things.
Michelle: OK, give me a hand here or else our mom's will kill us!

Lesson 11: Pronunciation of Palatalization (alt), Cell Phones and Driving
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
01/05/07 • 8 min
- asset title: Lesson 11: Pronunciation of Palatalization (alt), Cell Phones and Driving
- filename: tafalado_11.mp3
- track number: 12/46
- time: 8:16
- size: 5.81 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Valdo: Um dia desses minha tia, que já é de idade, veio me visitar aqui em Austin.
Michelle: Ela conversou contigo sobre a cidade? O que ela disse?
Valdo: Ela gostou, mas desde que chegou decidiu falar mal de quem usa celular no trânsito.
Michelle: Não acredito. Por que?
Valdo: É que ela perdeu os dentes num típico acidente de carro em que o motorista estava usando o celular enquanto dirigia.
Michelle: Que coisa triste! Eh, diante disso é até bom que no Brasil a gente seja proibido de usar o celular no volante. Você pode receber aquela multa!
Spanish
Valdo: Un día de estos mi tía, que ya es de edad, vino a visitarme aquí en Austin.
Michelle: ¿Ella conversó contigo sobre la ciudad? ¿Qué dijo ella?
Valdo: A ella le gustó, pero desde que llegó decidió hablar mal de los que usan el celular en el tráfico.
Michelle: No lo creo. ¿Por qué?
Valdo: Es que ella perdió los dientes en un típico accidente de carro en que el conductor estaba usando el celular mientras conducía.
Michelle: Qué cosa triste! A causa de esto, es bueno que en Brasil nosotros seamos prohibidos usar el celular en el volante. Usted puede recibir una multa!
English
Valdo: A few days ago my aunt, who is getting older, came to visit me here in Austin.
Michelle: Did she talk to you about the city? What did she say?
Valdo: She liked it, but ever since she arrived she has decided to talk bad about those who use their cell phone while driving.
Michelle: I can't believe that. Why?
Valdo: She lost her teeth in a typical car accident where the driver was using a cell phone while driving.
Michelle: How sad! Given that it's a good thing that in Brazil it's against the law to use a cell phone while driving. You could get a ticket!

Lesson 12: Pronunciation of 's' and 'z' Sounds, Eating at Movie Theaters
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
01/05/07 • 15 min
- asset title: Lesson 12: Pronunciation of 's' and 'z' Sounds, Eating at Movie Theaters
- filename: tafalado_12.mp3
- track number: 13/46
- time: 15:09
- size: 10.66 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Valdo: Acho que vou te visitar à noite. Não quero ficar em casa.
Michelle:Eu estou com dois ingressos para o cinema que tenho que usar antes que o prazo esgote.
Valdo: Sabe que seria massa! Saiu um filme que eu queria mesmo ver desde a semana passada.
Michelle: Se você quiser, a sessão de hoje começa às seis. E podemos comer alguma coisa lá.
Valdo: Ah, é mesmo. Dentro de alguns cinemas aqui eles servem comida. Gostoso, né?
Michelle: Então tá. A gente come massa com espinafre e toma umas bebidas enquanto assiste o filme.
Spanish
Valdo: Creo que voy a visitarte esta noche. No quiero quedarme en casa.
Michelle: Tengo dos boletos para el cine que tengo que usar antes de que se venzan.
Valdo: Sabes que sería chévere! Salío una película que quería ver desde la semana pasada.
Michelle: Si tú quieres, la función de hoy comienza a las seis y podemos comer alguna cosa ahí.
Valdo: Ah, es cierto. Dentro de algunos cines aquí se sirve comida. Qué chévere, ¿no?
Michelle: Está bien. Nosotros comemos pasta con espinacas y tomamos unas bebidas mientras miramos la película.
English
Valdo: I think I'll come visit you tonight. I don't want to stay at home.
Michelle: I've got two tickets to the movies that I have to use up before they expire.
Valdo: You know what would be cool? There's a movie that just came out that I've wanted to see for a week now.
Michelle: If you'd like, there's a movie that starts at six o'clock. And we can eat something there.
Valdo: That's right. In some of the theaters they serve food. That's cool, right?
Michelle: OK then. We'll have pasta with spinach and we'll have a few drinks while watching the movie.

Lesson 13: Pronunciation of 's' and 'z' Sounds, Eating At Movie Theaters (alt)
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
02/08/07 • 11 min
- asset title: Lesson 13: Pronunciation of 's' and 'z' Sounds, Eating At Movie Theaters (alt)
- filename: tafalado_13.mp3
- track number: 14/46
- time: 11:11
- size: 3.93 MB
- bitrate: 48 kbps
Dialog
Portuguese
Valdo: Acho que vou te visitar à noite. Não quero ficar em casa.
Michelle:Eu estou com dois ingressos para o cinema que tenho que usar antes que o prazo esgote.
Valdo: Sabe que seria massa! Saiu um filme que eu queria mesmo ver desde a semana passada.
Michelle: Se você quiser, a sessão de hoje começa às seis. E podemos comer alguma coisa lá.
Valdo: Ah, é mesmo. Dentro de alguns cinemas aqui eles servem comida. Gostoso, né?
Michelle: Então tá. A gente come massa com espinafre e toma umas bebidas enquanto assiste o filme.
Spanish
Valdo: Creo que voy a visitarte esta noche. No quiero quedarme en casa.
Michelle: Tengo dos boletos para el cine que tengo que usar antes de que se venzan.
Valdo: Sabes que sería chévere! Salío una película que quería ver desde la semana pasada.
Michelle: Si tú quieres, la función de hoy comienza a las seis y podemos comer alguna cosa ahí.
Valdo: Ah, es cierto. Dentro de algunos cines aquí se sirve comida. Qué chévere, ¿no?
Michelle: Está bien. Nosotros comemos pasta con espinacas y tomamos unas bebidas mientras miramos la película.
English
Valdo: I think I'll come visit you tonight. I don't want to stay at home.
Michelle: I've got two tickets to the movies that I have to use up before they expire.
Valdo: You know what would be cool? There's a movie that just came out that I've wanted to see for a week now.
Michelle: If you'd like, there's a movie that starts at six o'clock. And we can eat something there.
Valdo: That's right. In some of the theaters they serve food. That's cool, right?
Michelle: OK then. We'll have pasta with spinach and we'll have a few drinks while watching the movie.

Lesson 17: Pronunciation of 'j', 'ge', and 'gi', Wearing That Tiny Bikini
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
02/14/07 • 15 min
- asset title: Lesson 17: Pronunciation of 'j', 'ge', and 'gi', Wearing That Tiny Bikini
- filename: tafalado_17.mp3
- track number: 18/46
- time: 15:02
- size: 5.29 MB
- bitrate: 48 kbps
Dialog
Portuguese
Michelle: Gente! Veja aquele cara com aquela sunga laranja gigantesca e aquela mulher com aquele biquini bege enorme!
Valdo: Aquilo não é sunga de jeito nenhum. Imagina... aquilo lá é uma bermuda.
Michelle: Você já reparou que aqui geralmente o tamanho das roupas é bem maior que lá no Brasil?
Valdo: Lógico... principalmente nesses meses de junho e julho que as pessoas vão pra piscina, tomam uma cerveja gelada e observam umas às outras em trajes de banho.
Michelle: Eh, mas isso é uma coisa mais generalizada, porque as roupas em geral, inclusive as íntimas, são gigantes aqui. Mas não me importo... vou continuar com o meu biquini do Brasil.
Valdo: Então tá jóia! Michelle, dê uma giradinha aí pra todo mundo ver e eu também vou desfilar com a minha sunga.
Spanish
Michelle: Mira, ve aquel hombre con el traje de baño anaranjado gigante y aquella mujer en el bikini beige enorme.
Valdo: Aquello no es un traje de baño para nada. Imagínate, eso es una bermuda.
Michelle: ¿Ya ves que aquí generalmente el tamaño de la ropa es mucho más grande que en Brasil?
Valdo: Lógico... principalmente durante los meses de junio y julio cuando la gente va a la piscina, toman una cerveza helada y se miran en trajes de baño.
Michelle: Sí, pero eso es una cosa generalizada, porque las ropas en general, inclusive la ropa íntima, son gigantes aquí. Pero no me importa, voy a continuar con mi bikini de Brasil.
Valdo: Entonces está bien. Michelle, modélame para poder verte y yo también modelo el traje de baño mío.
English
Michelle: Oh my! Look at that guy with the gigantic orange swimsuit and that woman with the enormous beige bikini!
Valdo: That's not a swimsuit, no way. Really... that thing there is Bermuda shorts.
Michelle: Have you noticed that here generally the size of clothes is a lot bigger than in Brazil?
Valdo: Right... especially during the months of June and July when people go to the pool, have a cold beer, and watch one another in their bathing suits.
Michelle: Yes, but this generally applies to most things because most clothes, even underwear, are gigantic here. But I don't care, I going to keep on using my Brazilian bikini.
Valdo: All right then! Michelle, turn around so that we can all see and I'll also show off my speedo.

Lesson 18: Pronunciation of 'ch', You Call That a Steak House?
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
02/26/07 • 12 min
- asset title: Lesson 18: Pronunciation of 'ch', You Call That a Steak House?
- filename: tafalado_18.mp3
- track number: 19/46
- time: 12:42
- size: 4.47 MB
- bitrate: 48 kbps
No wonder Valdo and Michelle think of American steak restaurants as snacks. Pronunciation is easy: 'ch' in Portuguese always sounds like 'sh.'
Dialog
Portuguese
Valdo: Acho tão diferente as churrascarias nos Estados Unidos. É um pouco chato, o churrasco aqui parece um lanche.
Michelle: Eh, no Brasil é bem mais chique. A gente chega e tem aquela mesa cheia de saladas, queijos, bebidas.
Valdo: Sem falar que a gente enche a barriga, porque os garçons não dão chance da gente parar de comer. Lá eles capricham no rodízio, né?
Michelle: É verdade. Toda hora eles chegam na nossa mesa, sem precisar chamar.
Valdo: Fora que as churrascarias no Brasil são muito charmosas e aconchegantes.
Michelle: Eh, dá vontade de ficar lá até fechar. O churrasco brasileiro realmente é de chupar os dedos!
Spanish
Valdo: Veo muy diferente los asaderos en los Estados Unidos. Es un poco triste pero el asadero aquí parece una fonda.
Michelle: Sí, en Brasil es mucho más chévere. Las personas llegan y toda la mesa está llena de ensaladas, quesos, y bebidas.
Valdo: Desde luego las personas se llenan el estómago, porque los meseros no dan chance a la gente parar de comer. Allá ellos hacen un trabajo excepcional.
Michelle: Es verdad. A toda hora ellos llegan a la mesa sin llamarles.
Valdo: Además de eso, los asaderos en Brasil son hermosos y acojedores.
Michelle: Sí, dan ganas de permanecer hasta que cierren. El asadero brasileño realmente es para chuparse los dedos.
English
Valdo: I think steak restaurants are really different here in the U.S. It's kind of boring, steak houses seem more like luncheonettes.
Michelle: Yes, in Brazil it's a lot cooler. Everyone goes and there's that table full of salads, cheeses, and drinks.
Valdo: And besides that, everyone fills up their stomachs because the waiters don't ever give you a chance to stop eating. They really take care of you at those restaurants, right?
Michelle: That true. They keep coming to your table without having to be asked.
Valdo: And besides that steak houses in Brazil are charming and inviting.
Michelle: I know, it makes you want to stay until they close. Brazilian steak houses are finger-licking good!

Grammar Lesson 1: Gostar vs. Gustar, Sitting on the Grass
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish
05/08/07 • 10 min
- asset title: Grammar Lesson 1: Gostar vs. Gustar, Sitting on the Grass
- filename: tafalado_gra_01.mp3
- track number: 27/46
- time: 10:49
- size: 7.61 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Michelle: Valdo, olhe pro gramado. Veja como os universitários americanos gostam de livros, de música ...
Valdo: E você gosta de sentar na grama como eles para estudar?
Michelle: Não, não estou acostumada. Mas os alunos aqui nos Estados Unidos adoram.
Valdo: Pois é, não gosto disso não. É um pouco desconfortável e tem muita formiga.
Michelle: Eh, eu também não gosto de formiga não. Onde você prefere estudar?
Valdo: Eu gosto muito de estudar no conforto da minha casa ou na biblioteca.
Spanish
Michelle: Valdo, mira la grama. Ve como a los universitarios americanos les gustan os libros, y la música ...
Valdo: Te gusta sentarte en el césped como ellos para estudiar?
Michelle: No, no estoy acostumbrada. Pero a los alumnos de aquí de los Estados Unidos les encanta.
Valdo: Pues, a mí no me gusta. Es un poco incómodo y hay muchas hormigas.
Michelle: De acuerdo. Tampoco me gustan las hormigas. ¿Dónde prefieres estudiar?
Valdo: Me gusta mucho estudiar en la comodidad de mi casa o en la biblioteca.
English
Michelle: Valdo, look at the lawn. You see how American university students like music, book ...
Valdo: Do you like to sit on the lawn to study like they do?
Michelle: No, I'm not used to it. But the students here in the United State love it.
Valdo: Yeah, I don't like it either. It is kind of uncomfortable and there are a lot of ants.
Michelle: Yeah, I don't like ants either. Where do you like to study?
Valdo: I really like to study in the comfort of my home or in the library.
Show more best episodes

Show more best episodes
FAQ
How many episodes does Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish have?
Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish currently has 46 episodes available.
What topics does Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish cover?
The podcast is about Language Learning, Courses, Podcasts and Education.
What is the most popular episode on Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish?
The episode title 'Lesson 2: Pronunciation of /u/, Slamming the Car Door' is the most popular.
What is the average episode length on Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish?
The average episode length on Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish is 12 minutes.
How often are episodes of Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish released?
Episodes of Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish are typically released every 5 days, 22 hours.
When was the first episode of Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish?
The first episode of Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish was released on Nov 13, 2006.
Show more FAQ

Show more FAQ