Log in

goodpods headphones icon

To access all our features

Open the Goodpods app
Close icon
Poetry For All - Episode 82: Sidney, Translation of Psalm 52
plus icon
bookmark

Episode 82: Sidney, Translation of Psalm 52

11/14/24 • 26 min

Poetry For All

Psalm 52 concerns a lying tyrant and God's impending judgment. Mary Sidney, who lived 1561-1621, was an extraordinary writer, editor, and literary patron. Like many talented writers of her time, she translated all the psalms. Here we talk about translation, early modern women's writing, religious engagements with politics, and the power of Psalm 52.

For more on Mary Sidney, see The Poetry Foundation page: https://www.poetryfoundation.org/poets/mary-sidney-herbert

For the Geneva translation of Psalm 52, which Mary Sidney would have known, see here:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%2052&version=GNV

For a new collection of English translations of the psalms in the early modern era, see The Psalms in English 1530-1633 (Tudor and Stuart Translations), edited by Hannibal Hamlin.

Psalm 52
translated by Mary Sidney

Tyrant, why swell’st thou thus,
Of mischief vaunting?
Since help from God to us
Is never wanting.

Lewd lies thy tongue contrives,
Loud lies it soundeth;
Sharper than sharpest knives
With lies it woundeth.

Falsehood thy wit approves,
All truth rejected:
Thy will all vices loves,
Virtue neglected.

Not words from cursed thee,
But gulfs are poured;
Gulfs wherein daily be
Good men devoured.

Think’st thou to bear it so?
God shall displace thee;
God shall thee overthrow,
Crush thee, deface thee.

The just shall fearing see
These fearful chances,
And laughing shoot at thee
With scornful glances.

Lo, lo, the wretched wight,
Who God disdaining,
His mischief made his might,
His guard his gaining.

I as an olive tree
Still green shall flourish:
God’s house the soil shall be
My roots to nourish.

My trust in his true love
Truly attending,
Shall never thence remove,
Never see ending.

Thee will I honour still,
Lord, for this justice;
There fix my hopes I will
Where thy saints’ trust is.

Thy saints trust in thy name,
Therein they joy them:
Protected by the same,
Naught can annoy them.

plus icon
bookmark

Psalm 52 concerns a lying tyrant and God's impending judgment. Mary Sidney, who lived 1561-1621, was an extraordinary writer, editor, and literary patron. Like many talented writers of her time, she translated all the psalms. Here we talk about translation, early modern women's writing, religious engagements with politics, and the power of Psalm 52.

For more on Mary Sidney, see The Poetry Foundation page: https://www.poetryfoundation.org/poets/mary-sidney-herbert

For the Geneva translation of Psalm 52, which Mary Sidney would have known, see here:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%2052&version=GNV

For a new collection of English translations of the psalms in the early modern era, see The Psalms in English 1530-1633 (Tudor and Stuart Translations), edited by Hannibal Hamlin.

Psalm 52
translated by Mary Sidney

Tyrant, why swell’st thou thus,
Of mischief vaunting?
Since help from God to us
Is never wanting.

Lewd lies thy tongue contrives,
Loud lies it soundeth;
Sharper than sharpest knives
With lies it woundeth.

Falsehood thy wit approves,
All truth rejected:
Thy will all vices loves,
Virtue neglected.

Not words from cursed thee,
But gulfs are poured;
Gulfs wherein daily be
Good men devoured.

Think’st thou to bear it so?
God shall displace thee;
God shall thee overthrow,
Crush thee, deface thee.

The just shall fearing see
These fearful chances,
And laughing shoot at thee
With scornful glances.

Lo, lo, the wretched wight,
Who God disdaining,
His mischief made his might,
His guard his gaining.

I as an olive tree
Still green shall flourish:
God’s house the soil shall be
My roots to nourish.

My trust in his true love
Truly attending,
Shall never thence remove,
Never see ending.

Thee will I honour still,
Lord, for this justice;
There fix my hopes I will
Where thy saints’ trust is.

Thy saints trust in thy name,
Therein they joy them:
Protected by the same,
Naught can annoy them.

Previous Episode

undefined - Episode 81: Niki Herd, The Stuff of Hollywood

Episode 81: Niki Herd, The Stuff of Hollywood

In this episode, Niki Herd joins us to read and discuss an excerpt from The Stuff of Hollywood, a collection in which Herd experiments with a range of forms and procedures to examine the history of violence in America.

To learn more about Niki Herd, you can visit her website.

The Stuff of Hollywood was just published by Copper Canyon Website. Please visit their website to purchase a copy.

Photo credit: Madeline Brenner

Next Episode

undefined - Episode 83: Emily Dickinson, "I went to thank Her–"

Episode 83: Emily Dickinson, "I went to thank Her–"

In this episode, we read and discuss Emily Dickinson's poem about the death of Elizabeth Barrett Browning. We discuss Dickinson's innovative syntax, her use of deep pauses, and her meditations on death and grief that create surprising effects in this short lyric.

I went to thank Her

I went to thank Her—
But She Slept—
Her Bed—a funneled Stone—
With Nosegays at the Head and Foot—
That Travellers—had thrown—

Who went to thank Her—
But She Slept—
'Twas Short—to cross the Sea—
To look upon Her like—alive—
But turning back—'twas slow—

Episode Comments

Generate a badge

Get a badge for your website that links back to this episode

Select type & size
Open dropdown icon
share badge image

<a href="https://goodpods.com/podcasts/poetry-for-all-190815/episode-82-sidney-translation-of-psalm-52-78281220"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to episode 82: sidney, translation of psalm 52 on goodpods" style="width: 225px" /> </a>

Copy