
Village People – Y.M.C.A.
05/27/21 • 4 min
It’s fun to stay at the Y.M.C.A.
You can get yourself clean,
You can have a good meal,
You can do whatever you feel.
Dit jert höm dach eeđer en gur Stair ön: Spaas, Baađirüm, wat tö iiten en Friihair. Me en apartig Noom: YMCA. Dit jit Young Men’s Christian Association, kristelk Foriining fan jung Mensken of kuurt CVJM. En sa jit uk dit bikeent Leedji fan di Village People üt’t Jaar 1978.
Dit fortelt fan en jung Mensk, wat jüst nii ön di Stat es en ünlekelk. Diar slair höm hoken fuar, tö di YMCA tö gungen. Diar jeft’t Iiten, Selskep en em wel höm seeker help. Hi skel bluat sin Stolthair aurwinj.
No man does it all by himself,
I said, young man, put your pride on the shelf
And just go there, to the Y.M.C.A.,
I’m sure they can help you today.
Di YMCA of üp Dütsk CVJM jeft’t sent’t 19. Jaarhönert. Tö di Tir waar wilt di Industrialisiaring fuul Foriiningen grünlair, uk kristelken. Jir ön’t Religiöös wiar di Bigen. 1844 waar da ön London di jest YMCA grünlair, om jung Liren spirituel foorttöhelpen en wat om Hun tö dön. Ön di 1850ers kām höm dit Hiili da tö en Töhopslüting aur hiili Wārel. Diar heer Henry Dunant me tö dön, di heer uk dit Internatsjonaal Komitee fan’t Ruar Krüs grünlair.
Wilt di Taust Wārelskrich bisaacht hok Meaarbersters fan’t CVJM en fan’t Ruar Krüs di Fangenern ön Krichsfangenernlaagers. Dit Ruar Krüs kiirt höm da om materiel Saaken, en di CVJM luket eeđer di gaistig Töstant fan di Fangenern. Ja snaket me di Liren, maaket Kontakt tö jaar Familjin en bisöricht tö Bispöl wat tö Skriiwen of Sporttjüch. Dit skel di Fangenern aurdimaaten holpen haa.
Tö di Tir wiar di CVJM en Foriining bluat fuar Kārming. Ön hok Lönen kām da ain Wüfhaurforiiningen tö, nü tö Tirs ken Wüfhaur en Kārming Meföliger uur. Di Grünsats fan di CVJM en YMCA es, dat sin Aarber iipen es fuar arkenjen, saachtditsalev wat sin Ofstaming, Jil, Religjoon of seksuel Orientiaring es. Ja wel di jung Liren jaar Gaist, Lif en Siil foorthelp, dat ja jam gur kum en jaar Selskep beeter maaki ken. Diarfan fortelt di Sjungster ön’t Leedji.
Young Man, I was once in your shoes,
I said, I was down and out with the blues,
I felt, no man cared if I were alive,
I felt the whole world was so jive.
That’s when someone came up to me
And said young man take a walk up the street,
There’s a place there called the Y.M.C.A.,
They can start you back on your way.
En wichtig Diil fan’t Aarber es di Sport. Aur diarme starkt em uk jens Gaist. Bi di YMCA ön di USA sen sa Basketball en Volleyball tökemen. Üđer Fuaranstaltings sen fuar di Gaist salev, t. B. Maalkursen. Weđer üđer Kursen fortel di Liren wat aur HIV. Hat jeft Gasthüüsing, wat arkenjen hüür ken. Di Liren skel töhopkum en en gur Tir haa, sa üs dit Leedji sair.
Fan’t Leedji „Y.M.C.A.“ sair em, dat’t en Hümni fan di Sjwuulenbiweeging es. Of dit fan Bigen of ön di Taacht wiar, weet em ek seeker. Diar haa ek jens di Lermaaten fan di Band jen Meening tö. Man of’t nü me Wel wiar of ek, üp ark Fal es dit Leedji en gur Wārewin fuar di YMCA. En des Interpretatsjoon snaket uk ek töögen dit Konsept diarachter. Di Waalspröök es nemelk sent 1881: „dat ja ali jens sen.“
__________________________________________________
„Y.M.C.A.“ sangen die Village People 1978. Es beschreibt die Arbeit der YMCA, in Deutschland heißt sie CVJM. Diese Jugendorganisation hat sich aus dem Christlichen entwickelt, steht aber Menschen aller Konfessionen, Herkunft, Vermögen oder sexueller Orientierung offen. Sie will junge Menschen in ihrer Entwicklung fördern, damit sie die Gesellschaft verbessern können. Ein wichtiger Teil der Arbeit ist der Sport, im Umfeld der Organisation entstanden Basketball und Volleyball. Es gibt aber auch z. B. Malkurse oder Informationsveranstaltungen zu HIV. Das Lied „Y.M.C.A.“ gilt als Hymne der Schwulenbewegung. Ob das aber von Anfang an beabsichtigt war, ist nicht bekannt.
It’s fun to stay at the Y.M.C.A.
You can get yourself clean,
You can have a good meal,
You can do whatever you feel.
Dit jert höm dach eeđer en gur Stair ön: Spaas, Baađirüm, wat tö iiten en Friihair. Me en apartig Noom: YMCA. Dit jit Young Men’s Christian Association, kristelk Foriining fan jung Mensken of kuurt CVJM. En sa jit uk dit bikeent Leedji fan di Village People üt’t Jaar 1978.
Dit fortelt fan en jung Mensk, wat jüst nii ön di Stat es en ünlekelk. Diar slair höm hoken fuar, tö di YMCA tö gungen. Diar jeft’t Iiten, Selskep en em wel höm seeker help. Hi skel bluat sin Stolthair aurwinj.
No man does it all by himself,
I said, young man, put your pride on the shelf
And just go there, to the Y.M.C.A.,
I’m sure they can help you today.
Di YMCA of üp Dütsk CVJM jeft’t sent’t 19. Jaarhönert. Tö di Tir waar wilt di Industrialisiaring fuul Foriiningen grünlair, uk kristelken. Jir ön’t Religiöös wiar di Bigen. 1844 waar da ön London di jest YMCA grünlair, om jung Liren spirituel foorttöhelpen en wat om Hun tö dön. Ön di 1850ers kām höm dit Hiili da tö en Töhopslüting aur hiili Wārel. Diar heer Henry Dunant me tö dön, di heer uk dit Internatsjonaal Komitee fan’t Ruar Krüs grünlair.
Wilt di Taust Wārelskrich bisaacht hok Meaarbersters fan’t CVJM en fan’t Ruar Krüs di Fangenern ön Krichsfangenernlaagers. Dit Ruar Krüs kiirt höm da om materiel Saaken, en di CVJM luket eeđer di gaistig Töstant fan di Fangenern. Ja snaket me di Liren, maaket Kontakt tö jaar Familjin en bisöricht tö Bispöl wat tö Skriiwen of Sporttjüch. Dit skel di Fangenern aurdimaaten holpen haa.
Tö di Tir wiar di CVJM en Foriining bluat fuar Kārming. Ön hok Lönen kām da ain Wüfhaurforiiningen tö, nü tö Tirs ken Wüfhaur en Kārming Meföliger uur. Di Grünsats fan di CVJM en YMCA es, dat sin Aarber iipen es fuar arkenjen, saachtditsalev wat sin Ofstaming, Jil, Religjoon of seksuel Orientiaring es. Ja wel di jung Liren jaar Gaist, Lif en Siil foorthelp, dat ja jam gur kum en jaar Selskep beeter maaki ken. Diarfan fortelt di Sjungster ön’t Leedji.
Young Man, I was once in your shoes,
I said, I was down and out with the blues,
I felt, no man cared if I were alive,
I felt the whole world was so jive.
That’s when someone came up to me
And said young man take a walk up the street,
There’s a place there called the Y.M.C.A.,
They can start you back on your way.
En wichtig Diil fan’t Aarber es di Sport. Aur diarme starkt em uk jens Gaist. Bi di YMCA ön di USA sen sa Basketball en Volleyball tökemen. Üđer Fuaranstaltings sen fuar di Gaist salev, t. B. Maalkursen. Weđer üđer Kursen fortel di Liren wat aur HIV. Hat jeft Gasthüüsing, wat arkenjen hüür ken. Di Liren skel töhopkum en en gur Tir haa, sa üs dit Leedji sair.
Fan’t Leedji „Y.M.C.A.“ sair em, dat’t en Hümni fan di Sjwuulenbiweeging es. Of dit fan Bigen of ön di Taacht wiar, weet em ek seeker. Diar haa ek jens di Lermaaten fan di Band jen Meening tö. Man of’t nü me Wel wiar of ek, üp ark Fal es dit Leedji en gur Wārewin fuar di YMCA. En des Interpretatsjoon snaket uk ek töögen dit Konsept diarachter. Di Waalspröök es nemelk sent 1881: „dat ja ali jens sen.“
__________________________________________________
„Y.M.C.A.“ sangen die Village People 1978. Es beschreibt die Arbeit der YMCA, in Deutschland heißt sie CVJM. Diese Jugendorganisation hat sich aus dem Christlichen entwickelt, steht aber Menschen aller Konfessionen, Herkunft, Vermögen oder sexueller Orientierung offen. Sie will junge Menschen in ihrer Entwicklung fördern, damit sie die Gesellschaft verbessern können. Ein wichtiger Teil der Arbeit ist der Sport, im Umfeld der Organisation entstanden Basketball und Volleyball. Es gibt aber auch z. B. Malkurse oder Informationsveranstaltungen zu HIV. Das Lied „Y.M.C.A.“ gilt als Hymne der Schwulenbewegung. Ob das aber von Anfang an beabsichtigt war, ist nicht bekannt.
Vorherige Episode

Bee Gees – Staying alive
Staying alive – en Disco-Song fan di Bee Gees üt’t Jaar 1977, sa bikeent üs man wat. Di Rütmus es sa meriiwen, en Polsslach, hat gair langsen fiiđer, wü sen leewentig, daansi, fiiri.
Dit Leedji heer waaraftig wat me di Polsslach tö dön. Dit Tempo es 104 Slachen ön di Minüt. Dit es sa gau, üs em bi di Jest Help bi di Hartdrükmasāsji üp di Brest drüki skel. En bi des Leedjitiitel ken em jen dit uk mal gur mark.
Töbeek tö’t Leedji: Dit es waaraftig en Leedji aur dit Leewent, man uk aur en eewig Partii? Ön di Tekst jit’t nemelk uk:
Life goin‘ nowhere. Somebody help me.
Sa iinfach es dit alsoo noch ek. Dit Leedji „Staying alive“ jert tö di Soundtrack fan di Film „Saturday Night Fever“. Dit bikeenst diarüt sen noch di Daansseenin me John Travolta. He spölet diar di jung Italoamerikaaner Tony Manero, dit suurt Sjip ön en katuulsk Familji. Hi aarbert ön en Fārevlaaden, man tö Weeksjen es hi di Star ön di Diskoteek. Man ön di Film gair hat ek bluat om’t Daansin. Hat gair uk om Macho-Eetdraien, om Rasismus en selskepelk Probleemen, om Keren, Droogen, Seks en Me-Giwalt-nemen. Dit ales sket ön en āremurig Birik fan Brooklyn ön New York City.
En sa gair hat ön dit Leedji „Staying alive“ om dit Aurlewin ön di Gurtstat New York. Diar jit’t da:
Well, now, I get low and I get high,
And if I can’t get either, I really try.
Got the wings of heaven on my shoes.
I’m a dancin‘ man and I just can’t lose.
Of en tö gair hat dialfuar, da āpfuar. Di Haursaak es, em maaket fiiđer. Di Sjungster es mal mans, hi weet dit iinfach, dat hi ek forlees ken. Sa forhalt höm uk Tony. Hi uur önhemelt fan di Wüfhaur ön di Disco, dit Daansin es fuar höm di Ütglik tö sin Werkeldai. Man Tony forlast uk wat ön di Film: Sin Frinj Bobby stereft bi en Murproowing. Fuarof brükt hi nöörig Help fan Tony. Man di her fuul tö fuul me höm salev en dit Daansin tö dön.
En sa es Tony ek bluat di Held üp di Daansbüüni. Hi heer uk junk Siren. Wüfhaur bihanelt hi fan boowen en forsjukt salev, en Wüfhaur me Giwalt tö nemen, hi es aurdimaaten fan höm salev iinnomen. Man hat jeft uk di üđer Sir. Üs hi bi en Daanswerstrir went, dēr hi di Jest Pris of. Aur hi taacht, dat en üđer Paar beeter wiar, en di Pris bluat ek füngen heer, omdat’t puerto-rikaansk wiar. En tö’t Jen fan di Film aurteenkt hi sin Forhualen, om eeđer di Duar fan sin Frinj weđer törochttökumen. Dit ken em irgendhurdeling uk ön’t Leedji finj:
You know it’s all right. It’s OK.
I’ll live to see another day.
We can try to understand
The New York Times‘ effect on man.
En mesken es didiarem Macho-Eetdraien ön di Film jüst dit, wat me New York Times’ effect on man ment es: Di Skiin es wichtig, üp ark Fal glintern, stark, alis skel slaagi. Sa üs em dit ön ali di Slađerbleeren lees ken, ek bluat ön New York City. Wichtig es bluat, dat em gur Büt maaket, of üs dit Leedji sair:
Staying alive.
______________________________________
„Staying alive“ ist ein Lied von den Bee Gees aus dem Jahr 1977. Es handelt davon, dass man mit Selbstbewusstsein in der Großstadt New York überlebt, bei Höhen und Tiefen. Das Lied gehört zum Soundtrack des Films „Saturday Night Fever“. Der handelt von dem jungen Mann Tony Manero in Brooklyn. Er arbeitet in einem Farbgeschäft, aber am Wochenende ist er der Star auf der Tanzfläche. Neben dieser Glitzerwelt geht es auch um Macho-Gehabe, Banden, Vergewaltigung. Tony ist sehr von sich überzeugt, erlebt Erfolg und Verlust und muss sich schließlich selbst finden.
Nächste Episode

O Fortuna
O Fortuna, velut luna
statu variabilis ...
Hat jert tö di wes bikeentst Leedjis üp Wārel. Wan em en herooisk Āptreer haa wel, da nemt es des Musik. „O Fortuna“ es di en Leedji üp Latiinsk, en hat fortelt fan dit Skeksaal üs en eewig Weel. Jüst heer em Lek, da weđer ek, langsen halt’t jen fuar Nar.
Di Tekst fan „O Fortuna“ es en Diil fan di sa neemt Codex Buranus. Dit es en ual Saamling fan 254 Leedjis üp Latiin, Merelhoogdütsk, Ualfrans en Provensālsk. Em kür dit diilwiis me Sex, Drugs & Rock’n’Roll biskriiv. Hat sen moraalisk en Spotleedjis, Leefdileedjis, erootisk Leedjis, Drinkleedjis, man knap gaistelk Leedjis. Fan seksuel Hanlings uur frii en diilwiis düüdelk snaket, ön jen Leedji wel di Sjungster 10 Stünen me di Gothair Venus töhopwesen haa. Of diar strir tau jung Wüfhaur, weđer Riters of Gaistelken beeter Lefsten sen. Di Teksten waar twesken dit 11. en 13. Jaarhönert skrewen en kum üt di bairisk Spraakbirik, mesken üt di Steiermark of Süđertirool. Irgendwan, mesken ön’t 14. Jaarhönert kām ja da tö’t Klooster Benediktbeuren, diar kumt di Noom „Buranus“ jaart. Di Skriiwers fan di Teksten sen binai ek bikeent. Man ja wiar noch studiaret Liren en Gaistelken. Di Fērsen sen skrewen ön könstfol Riimen en em ken se, dat di Skriiwers sa wel di antiik Mütologii kür üs uk di Biibel, en ja haa biiđing töhopstelt. Da kumt tö Bispöl di Wiingot Dionysos töhop me di Brölep, hur Jeeses Weeter tö Wiin omwanelt.
1803 waar dit Klooster Benediktbeuren slööten, diarbi fuan di Bibliotekār Johann Christoph von Aretin di Hönskreft. Om en bi 40 Jaar leeter waar hat dit jest Lop ütiiwen, hok Leedjis waar wel leren bi Studenten en Liirten.
Ön di 1930ers fuan da Carl Orff di Teksten. Tö di Tir wiar di ual Wiisen knap jit bikeent. Diarom skreev Carl Orff nii Wiisen en brükt diarbi Keenteeken fan di Musik üt dit Merelialer. Dit Hiili seet hi da tö di seenisk Kantāti „Carmina Burana“ töhop, wat 1937 dit jest Lop āpföört waar. En dit es eegenlig ek bluat Musik, man diar ken em uk wat me Liren tö spöli. Sa waar 1975 en Film fan di Carmina Burana drait en Carl Orff ment, sa her hi höm dit fuarstelt. Ön di Film ken em gur se, wat em üđers döör di Spraak fan di Leedjis ek forstaant, nemelk fuul seksuel Öndüüdings of Süperii.
Nü tö Tirs jeft’t jit muar Wiisen tö di Teksten fan „Carmina Burana“. Aur di Forsking kür di Wiisen diilwiis rekonstruiari. Dit jert höm da hiil üđers ön üs di „Carmina Burana“ fan Carl Orff. Man dit jit ek, dat sin Musik forkiirt es. Hat es en ain Werk, en dat et eeđer 84 Jaaren jit langsen wel leren es, dit sair dach al noch.
____________________________________________
„O Fortuna“ ist eines der bekanntesten Lieder. Der Text kommt aus einer Liedersammlung des 11. bis 13. Jahrhunderts, dem Codex Buranus. Der ist benannt nach dem Fundort der Sammlung, dem Kloster Benediktbeuren. In den 1930ern kam der Text in die Hände von Carl Orff, der dazu die Musik der „Carmina burana“ schrieb. Es ist Musik mit mittelalterlichen Stilmerkmalen, die originalen Melodien waren lange nicht mehr bekannt, konnten mittlerweile aber teilweise rekonstruiert werden. Der Codex enthält moralische und Spottlieder, Liebeslieder, erotische Lieder, Trinklieder und kaum geistliche Lieder auf Latein, Mittelhochdeutsch, Altfranzösisch und Provenzalisch.
Wenn dir diese Episode gefällt, wirst du lieben
Kommentare zur Episode
Badge generieren
Erhalte ein Badge für deine Webseite, das auf diese episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/wat-en-leedji-fortelt-356514/village-people-ymca-51474726"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to village people – y.m.c.a. on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
Kopieren