
Friends S02E23 虚伪搞糟玩一天,搅乱羽毛惹人烦
08/24/18 • 5 min
1. 大牌客串:Charlie Sheen
大牌客串,查理辛.查理辛出身演艺家庭,老爹马丁辛也是好莱坞老牌明星。查理辛本来在大银幕发展《华尔街》,《野战排》等电影都不错。后来走下坡路开始混迹于电视圈,一部Two and half men《好汉两条半》让他重新翻红,可惜这哥们儿不争气,老惹乱子,刚被剧组开除了。黛米摩尔的小老公艾什顿库切将接替他入主Two and Half Men。去年更被惊爆患艾滋病4年。可以看一下Comedy Center专门为他制作的一期节目《查理辛吐槽大会》,三俗段子成堆,恶毒笑话横飞。
2. make a day of it 好好玩上一天
Joey约新同事跟他一起出去玩儿,说we'll make a day of it.
make a day of it 好好玩上一天或享受一天
3. phony 虚伪的人
刚跟同事说完话,Joey掉脸就说What a phony.
What a phony 好虚伪的人
phony 可以当形容词 虚假的,假冒的。另外说伪君子也可以用hypocrite
4. if you say so 恭敬不如从命
Chandler回应老板的质询说if you say so sir
If you say so 字面上是如果你这么说,翻译成“那就照你说的办吧”这里有不情愿的意思。类似的if you insist,也可以翻译成“恭敬不如从命”根据上下文吧。
5. ruffle some feather 惹人烦
Joey说扮演的角色喜欢ruffle some feathers 搅乱羽毛,实际的意思是惹人生气,惹人烦。
常见跟feather 有关短语
Birds of a feather flock together 人以群分物以类聚
I am not of that feather 我不是那种人
Feather one’s nest 中饱私囊
6. drop the ball on something, 把什么搞砸了
Chandler问Joey老板为什么不高兴,Joey回答Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.
drop the ball on something, 把什么搞砸了
,等于screw something up
1. 大牌客串:Charlie Sheen
大牌客串,查理辛.查理辛出身演艺家庭,老爹马丁辛也是好莱坞老牌明星。查理辛本来在大银幕发展《华尔街》,《野战排》等电影都不错。后来走下坡路开始混迹于电视圈,一部Two and half men《好汉两条半》让他重新翻红,可惜这哥们儿不争气,老惹乱子,刚被剧组开除了。黛米摩尔的小老公艾什顿库切将接替他入主Two and Half Men。去年更被惊爆患艾滋病4年。可以看一下Comedy Center专门为他制作的一期节目《查理辛吐槽大会》,三俗段子成堆,恶毒笑话横飞。
2. make a day of it 好好玩上一天
Joey约新同事跟他一起出去玩儿,说we'll make a day of it.
make a day of it 好好玩上一天或享受一天
3. phony 虚伪的人
刚跟同事说完话,Joey掉脸就说What a phony.
What a phony 好虚伪的人
phony 可以当形容词 虚假的,假冒的。另外说伪君子也可以用hypocrite
4. if you say so 恭敬不如从命
Chandler回应老板的质询说if you say so sir
If you say so 字面上是如果你这么说,翻译成“那就照你说的办吧”这里有不情愿的意思。类似的if you insist,也可以翻译成“恭敬不如从命”根据上下文吧。
5. ruffle some feather 惹人烦
Joey说扮演的角色喜欢ruffle some feathers 搅乱羽毛,实际的意思是惹人生气,惹人烦。
常见跟feather 有关短语
Birds of a feather flock together 人以群分物以类聚
I am not of that feather 我不是那种人
Feather one’s nest 中饱私囊
6. drop the ball on something, 把什么搞砸了
Chandler问Joey老板为什么不高兴,Joey回答Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.
drop the ball on something, 把什么搞砸了
,等于screw something up
上一集

Friends S02E22 眼花尿床荷包蛋 笨蛋上路会抱怨
瑞秋的生日惊喜派对被一分为二,以避免她的父亲和母亲这一对老冤家碰面。莫妮卡以墨西哥果馅饼取代生日蛋糕。菲比将客人们从莫妮卡的沉闷的派对偷渡到钱德和乔伊的饮酒作乐的狂欢派对。
1. poach 水煮
Monica为Rachel的生日party准备食物说I thought I'd poach a salmon.
poach 水煮
一种西方烹饪方法,就是白水煮,例如poached egg(荷包蛋), poached fish等等.
2. goon 傻瓜,笨蛋
Monica说Chanlder是goon.
goon 傻瓜 笨蛋
。2011年还有一部叫做Goon的美国电影。
3. marker 签字笔
Monica教客人们游戏时说when you're not using the markers, you put the caps back on them because they will dry out.
这里她说的marker就是签字笔
4. see water rings 眼花
为了掩护大家撤退,Phoebe说I'm seeing water rings again
see water rings. 眼花了
。Water ring 本意是水波纹
5. Neil Sedaka
Ross 带上Ross 父亲的眼镜时提到了Neil Sedaka, 美国老牌歌星,乐坛常青树,歌唱生涯50多年,牛啊。听一首他年轻时候的代表作《日历女郎》calender girl.
6. condo 公寓
Rachel提到了父亲住condo.
condo源于美国,本意为“分户式产权公寓”
,是一种比“APARTMENT”(普通出租公寓)高级的公寓物业,是为年轻的白领建造的小户型高档公寓。另外普及一个关于住房的常识,很多国人常说my house如何如何,其实我们大部分住的都不是house,是condo或apartment.我们把house叫别墅,而英语中的别墅是villa,一般指在乡村度假时的住所。
7. wetting bed 尿床
提到父母离婚后对自己的影响,Chandler说I relied on a carefully regimented program of denial and, and wetting the bed.
wetting bed 尿床.Chandler儿时应对父母离异的反应
8. bitch about sb 抱怨某人
Rachel说I just, so weird. I mean I was in there just listening to them bitch about each other
bitch about sb 抱怨某人
bitch本意是母狗,在口语里是泼妇,贱人的意思属于offensive language,骂人用的。如果骂男的就用son of bitch 狗娘养的。美国另类摇滚女歌手Meredith Brooks有一首歌叫Bitch,倒是蛮好听。
9. hit the road 出发,上路
Rachel的父亲向她道别I'm gonna hit the road
hit the road 上路, 出发
下一集

Friends S02E24 坚决不行跨尸体,郑重声明已痊愈
乔伊参加Warren Beatty导演的电影的试镜;这个角色需要亲吻男主角。乔伊拿捏不好分寸,拼命找人练习。成天色迷迷盯着钱德和罗斯。瑞秋答应巴利和明蒂在两人的婚礼上当伴娘。伴娘礼服相当蹩脚,钱德说像是乡村牧羊女。瑞秋在婚礼上竭力想表现得得体,有尊严,结果事与愿违,她的裙子卡住,内裤露了出来,还发现巴利的父母到处宣言当初她逃婚是因为得了梅毒发了疯。巴利和伴郎也老拿她开玩笑。但瑞秋这次鼓起勇气,没有再度落跑。钱德闹网恋,这次他动真格了,可对方居然已嫁人;在菲比的鼓励下他决定无论如何还是要和她见一面。想不到,居然又是珍妮丝(真是钱德前世今生的宿命啊!),大家都说OH-MY-GOD。莫妮卡旁敲侧击问理查对未来的规划,发现他不愿意再养育儿女。就在巴利和明蒂的婚礼上,两人决定理性的分手。
1. over my dead body 没门儿,除非我死了
Joey为练习同性吻技瞄上了Ross,Ross说
over my dead body
. 除非从我尸体上跨过去,就是坚决不行的意思。类似的用法包括No way, out of the question, not even a chance 等等
2. maid of honor 伴娘(主伴娘)
Rachel作为Mindy婚礼的
Maid of Honor
主伴娘,伴娘
bride maids
, 伴郎
best man
3. knee sb 用膝盖撞
Joey想去偷吻Richard被Monica kneed in the back.
Knee
可以当及物动词来用knee sb就是拿膝盖去撞某人
4. stay well 好好活下去
Rachel跟老邻居寒暄后,老头说stay well.
stay well
多保重,好好活下去,跟take care 还是有细微差别的。
5. be up and about 已经能走动(痊愈)
由于Rachel生大病的谣言在家乡盛传,所以人们对她说Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.
be up and about
,已能下床走动,已经痊愈 The patient is up and about
6. For the record
Ross替Rachel解释逃婚的原因时说And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis.
for the record
本意是记录在案,也指郑重声明一下
7. a hell of 了不起的,非凡的
Joey 对Ross一吻的评价是a hell of a kiss.
A hell of a
有以下几种解释:1.糟透了的;极艰苦的;很不愉快的 2.非凡的,出色的;极好的 3.很多的 4.极端的;相当大的;很大程度的。从后面的Rachel is a lucky girl来看这里的意思是第二个。
如果您喜欢这个单集,您会喜欢
剧集评论
生成徽章
为您的网站获取一个链接回此的徽章episode
<a href="https://goodpods.com/podcasts/andy%e6%bc%ab%e8%b0%88%e8%80%81%e5%8f%8b%e8%ae%b0s2-112464/friends-s02e23-%e8%99%9a%e4%bc%aa%e6%90%9e%e7%b3%9f%e7%8e%a9%e4%b8%80%e5%a4%a9%e6%90%85%e4%b9%b1%e7%be%bd%e6%af%9b%e6%83%b9%e4%ba%ba%e7%83%a6-5775303"> <img src="https://storage.googleapis.com/goodpods-images-bucket/badges/generic-badge-1.svg" alt="listen to friends s02e23 虚伪搞糟玩一天,搅乱羽毛惹人烦 on goodpods" style="width: 225px" /> </a>
复制